Я чувствую себя как translate Turkish
924 parallel translation
Однако в некотором смысле я чувствую себя как осужденный, получивший перед казнью свой последний ужин. Прекрасный ужин, надо заметить.
Ama diğer yandan da, ölmeden önce son yemeğini yemiş biri gibi hissediyorum hem de çok iyi bir yemek.
Пять минут с ней, и я чувствую себя как насекомое.
Onunla beş dakika geçirsem, kendimi böcek gibi hissederim.
Я чувствую себя как сушилка для посуды.
Kendimi bulaşık makinesi gibi hissediyorum.
Я чувствую себя как-то странно, очень странно.
Çok tuhaf hissediyorum.
Я чувствую себя как сломанная печатная машинка. - Как это?
- Emin misin?
Я не выспался, но я чувствую себя как Орландо Фуриосо.
- Bu konudan bahsetmek istemiyorum? - Tıpkı baban gibi.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Sadece kendimi çok farklı hissediyorum.
Я чувствую себя как то ваше деревце.
Ağacınız gibi hissediyorum kendimi.
Знаешь, Сюзэтт, я чувствую себя усталой, как никогда.
Suzette, sanırım... ömrümde hiç bu kadar yorgun olmadım.
Как я пересекла итальянскую границу, я чувствую себя не в своей тарелке.
Paris hudutlarını geçer geçmez hemen hasta hissediyorum.
- А знаешь, как я себя чувствую?
Tanrıça gibi. - Ben nasıl hissediyorum, biliyor musun?
Я себя чувствую как никогда хорошо!
Hayatımda hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
Neredeyse seninle evlenirmişim gibi hissediyorum.
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я себя как кошка чувствую.
Her uyandığımda kendimi bir kedi gibi hissediyorum.
Моя дорогая, я уже чувствую себя почти как дома.
Tatlım, yalnızca bir ev işte.
Я приняла ванну и надушилась. Чувствую себя, как будто заново родилась.
İşte temizlenmiş, kokusunu sürmüş, adeta yeniden doğmuş gibi buradayım.
Как я себя чувствую?
Nasıl mıyım?
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
Bütün bunlar benim yüzümden başına gelmişken gitmene nasıl izin verebilirim!
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Я чувствую себя так, как будто гуляла по крему.
Bir krema içerisinde yürüyorum sanki.
Я чувствую себя так, как будто из-под меня выскочило седло.
Bence sen harikasın!
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Yaşlandığımı hissediyorum Starbuck, ve belimin büküldüğünü. Cennetten çıkarıldıktan sonra geçen yüzyılların ağırlığı altında yalpalayan Adem Baba gibiyim.
Я и здесь чувствую себя, как дома.
Burada sanki evimdeymiş gibiyim.
Как вы думаете, я себя чувствую?
Ne hissettiğimi biliyor musun?
Но я чувствую себя, как дура в этом.
"Jambon" Ama eve böyle yürürken kendimi soytarı gibi hissediyorum.
Я не знаю, как это объяснить, но я чувствую себя несчастной.
- Ama ne? Açıklayamam. Sadece, çok mutsuzum.
Не знаю как ты, но я чувствую себя ужасно, бросая этого старика.
Seni bilmiyorum ama şu yaşlı adamı bırakıp gittiğimiz için ben berbat hissettim.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Burada oturmuş gemimin daireler çizmesini izliyorum, kendimi çok gereksiz hissediyorum.
Я чувствую себя как Спящая Красавица.
Uyuyan güzel gibi hissediyorum kendimi.
Я чувствую себя, как Кей Фрэнсис.
Kendimi Kay Francis gibi hissediyorum.
Я себя чувствую как один из тех немытых идиотов, с которыми ты болтаешься.
Sanki, şu takıldığın, yıkanmamış idiyotlardanmış gibi, hissediyorum.
- Ну знаешь, я очень застенчивая... но с тобой, я чувствую себя свободной и говорю как мне нравится!
- Biliyor musun, ben çok utangacım. Ama seninleyken istediğimi söylemekte özgür hissediyorum kendimi!
Чувствую себя я неплохо,... но мне нужно, чтобы кто-то мне сказал, как я выгляжу.
Gayet iyi hissediyorum ama birinin bana nasıl gözüktüğümü söylemesi gerek.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, ne kadar kötü hissettiğimi anlatamam.
А я чувствую себя здесь как дома.
Şahsen burada kendimi evde hissediyorum.
как я себя чувствую.
Bay Gittes ne şekilde üzüleceğimi bana öğretmeyin.
Я чувствую себя, как последний засранец.
Göt gibi hissediyorum.
Почему ты никогда не спрашиваешь, как я себя чувствую?
Neden hiç nasıl olduğumu sormuyorsun?
Как я себя чувствую?
Sağılığım mı? Böylesini düşmanıma bile dilemem.
Иногда я себя как-то странно чувствую.
Bazen kendimi boğuluyormuş gibi hissediyorum.
С тех пор, как я работаю таксистом, я чувствую себя свободнее
Şimdi taksi şoförüyüm. Kendimi özgür hissediyorum.
Я себя чувствую Холодным, как нож стальной,
Traş bıçağı kadar soğuğum!
Как я себя чувствую?
- Ne mi hissediyorum?
Я чувствую себя так, как будто я горю.
tutuşmuş gibi hissediyorum! Biliyorum.
Я чувствую себя, как возрожденная женщина.
Yaşayan en sağlıklı kadınmış gibi hissediyorum.
Ты выглядишь, как я себя чувствую.
Adamım aynı hissettiğim gibi görünüyorsun.
Я чувствую себя здесь как пятое колесо.
Burada istepne gibi kaldım.
- Как ты думаешь я себя чувствую?
- Sence bunun için ben nasıl hissediyorum?
- А как я себя чувствую?
- Sence ben nasıl hissediyorum.
Я себя чувствую, как на собеседовании!
Kendi işim için mülakattayım sanki!
Я чувствую себя как-то странно.
Çok tuhaf hissediyorum.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33