English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я чувствую себя по

Я чувствую себя по translate Turkish

194 parallel translation
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Я чувствую себя по-дурацки...
Tamamen saçma geliyor.
Я чувствую себя по-дурацки.
Aptal gibi hissediyorum.
- Я чувствую себя по-особенному.
- Hayır. Kendimi özel hissediyorum.
Я чувствую себя по-другому, Дейзи.
Farklı hissediyorum, Daisy.
Или, по крайней мере, я чувствую себя по-другому, нежели было, когда я был в Пресидио.
En azından, Presidio'da olduğumdan çok farklı bir yerdeyim.
О, точно так же я чувствую себя по отношению к Джанис.
Ben de Janice'im hakkında öyle düşünüyorum.
Я чувствую себя так, как будто гуляла по крему.
Bir krema içerisinde yürüyorum sanki.
Я пойду. Не очень хорошо себя чувствую.
Pek iyi hissetmiyorum, kalkıyorum izninizle.
Хорошо, я чувствую себя липким, Я должен пойти и умыться.
Hala uyku sersemiyim. Bir elimi yüzümü yıkayayım.
Я и сейчас... прогулялся бы по кампусу поглядел на наши плиты, но чувствую себя не в своей тарелке.
Şimdi bile.. Kampusta yürümekten ve bu taş bloklara bakmaktan hoşlanıyorum ama kendimi buraya ait hissetmiyorum.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Sadece kendimi çok farklı hissediyorum.
По сравнению с ней, я чувствую себя такой простушкой.
Bana kendimi az pişmiş, ve yamalı hissettiriyor.
Я чувствую себя готовым разложить все шляпы по нужным головам.
İşleri masaya yatırmaya hazırım.
Не сдашь ты, я сама пойду. Я последнее время скверно себя чувствую.
Sen yapmazsan, ben yapacağım.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aslında, bununla ilgili düşünüyordum, ve sanki bunu senden çalışıyormuşum gibi hissediyorum.
По-крайней мере, я себя так не чувствую.
Biliyorum, ben de rahat değilim.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Aradığım için kendimi aptal gibi hissediyorum. Ama burada tanıdığım tek kişi sensin.
Я чувствую себя ниже по рангу.
Aşağıda görüyorum kendimi.
Я старалась быть позитивной по отношению к этому но я чувствую себя карликом рядом с твоим музыкальным талантом.
Bu konuda makul ve iyimser olmaya çabalıyordum ama senin müziksel yeteneğinin yanında gölgede kalmış gibi hissediyorum.
Кроме того... я чувствую себя как-то по-другому.
Ben bir şey... daha hissediyorum.
А теперь я скучаю по Зубастику и чувствую себя надоедливым и упрямым.
Hepsi kaslı kıskaçlara sahipti. - O kadar da kötü kokmuyorsun.
Я чувствую себя совсем по-идиотски.
Kendimi aptal hissediyorum.
Слушай, я чувствую себя очень неудобно, я должен был пойти с тобой.
Bak, aslında kendimi çok kötü hissediyorum. - Orada olmam gerekirdi. - Yok, ben özür dilerim.
По сравнению с ней я себя чувствую таким невежественным. Таким бесполезным.
Onunla karşılaştırınca kendimi çok cahil ve işe yaramaz hissediyorum.
Я сижу возле моей мертвой жены Как. по-вашему, я себя чувствую?
Burada oturmuş öIü karımın eIini tutuyorum. Sence nasıIım?
Я чувствую себя великолепно.Я снова иду с тобой по улице.
Çok iyiyim. Tekrar seninle caddede yürüyorum.
Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую?
Sence ne hissediyorum?
И я хотела подoждать и посмотреть, как я себя чувствую, понимаешь, потому что я действительно хотела пойти с тобой сегодня вечером.
Bekleyip nasıl hissedeceğimi görmek istedim çünkü bu gece gerçekten çıkmak istiyordum.
По-моему, впервые за нашу совместную жизнь я чувствую себя более привлекательным.
Şu an, evlendiğimizden beri ilk kez kendimi ondan daha çekici buluyorum.
Но я точно чувствую себя как друг, по крайней мере.
Bir arkadaş neler hissediyorsa onu hissedeceğim.
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?
Ben bazen, ekmeğin bir somununu andırırım herkes benden bir dilim alır, kimsenin istemediği iki kabuklu artık parçaya kadar ve ben sadece haykırmak istiyorum "takdir et beni, kahretsin" ama yapmıyorum, neden?
Сказать по правде, Чарли, я не очень здорово себя чувствую.
Kendimi iyi hissetmiyorum Charlie. Yine bıçak altına yatmam gerekecek.
Странно, но я себя по-другому чувствую.
Bu tuhaf. Farklı... hissediyorum.
Я чувствую себя здесь совершенно по-другому.
Çok farklı yerlerdeyiz.
По мне, драка была замечательной После нее я чувствую себя мужчиной
Benim için kavga çok güzeldi. O zamandan beri kendimi çok erkeksi hissediyorum.
По-меньшей мере у меня растяжение, и я чувствую себя хуже.
- Sanırım burkuldu, belki daha da kötü.
Сказать по правде, Джоуни, я... неважно себя чувствую.
Doğrusunu istersen Joanie kendimi iyi hissetmiyorum.
Ну, я не чувствую себя деревенщиной, шатающейся по городу.
Şey, kendimi şehri merak eden, bir köylü gibi hissediyorum.
Я знаю, что по виду этого не скажешь, но здесь я чувствую себя бабочкой.
Pek belli etmesem bile, burada kendimi bir kelebek gibi hissediyorum.
"По утрам я чувствую себя дешёвкой и клянусь себе, что больше этого не повторится, но я не могу остановиться."
Rachel! - Rachel bekle!
Я надеюсь на это... потому сейчас я чувствую себя каким-то редким кусочком головоломки, которую я никогда не пойму.
Umarım. çünkü şu anda bir bulmacanın hiç anlayamadığım, tesadüfi bir parçası gibiyim.
Я очень хорошо говорю по-немецки, но чувствую себя немцем.
Ayrıca Almancayı doğru dürüst konuşamama rağmen kendimi Alman gibi hissetmiştim.
По этой причине я пишу тебе письмо... потому что в душе чувствую себя виноватым.
Bu mektubu yazmamın nedeni de işte bu. Çünkü midemde çok kötü şeyler hissediyorum.
Я чувствую себя студентом по обмену.
Değişim öğrencisiymişim gibi konuştun.
И как, по-твоему, я себя чувствую?
Sence kendimi nasıl hissetmişimdir?
Ты рядом, и я по-другому себя чувствую, это так здорово.
Seninleyken kendim gibi olmuyorum. Bu da iyi bir şey.
Я встаю по утрам и не чувствую себя хорошо.
Ben de söylemeye karar verdim.
А как, по-твоему, я себя чувствую?
Ne hissettiğimi düşünüyorsun?
Я чувствую себя странно, делая это по телефону.
Bunu telefonda yaptığım için gerçekten garip hissediyorum.
Я чувствую себя тут так по-домашнему.
Kendimi evimde hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]