Belki de bu translate French
9,651 parallel translation
Veya belki de bu sadece bitkinligimizin gostergesidir.
Ou peut-être n'est-ce que l'ombre de la lassitude.
Belki de bu Tanrı'nın planıydı hep.
Peut-être était-ce le dessein de Dieu depuis le début.
Evet, belki de bu yüzden vejeteryan olmamız gerekir.
Non, c'est pourquoi nous devrions probablement être végétariens.
Ve belki de bu bir tesadüftü ama, Alba, Xo dua ederken uyandı.
C'était peut-être une coïncidence mais Alba se réveilla au moment où Xo priait.
Belki de bu son provamızdır?
C'est peut-être notre dernière répétition?
Belki de bu virüsü büyük kitlelere aktarmalıyım.
Peut-être que je devrais libérer ce virus en masse.
Evet, ama buraya geldiklerinde, tamamdır, belki de bu onlar için önemlidir dedim.
Ouais, mais quand ils sont venu ici, et c'était genre, d'accord, et bien, peut-être qu'ils nous importent toujours.
Belki de bu yüzden beni hiç yakalayamadılar.
C'est sûrement pour ça qu'ils n'ont jamais réussi à m'attraper.
Belki de bu ev yolumun üstündedir.
Finalement, cette maison me gêne peut-être.
Belki de bu yeni girişim yaşam destek ünitesinden çıkmak için tam da ihtiyacı olandır.
Cette nouvelle entreprise pourrait être ce qui lui manque pour revenir à la vie.
Belki de bunu işleri bu sefer farklı yapmak için ikinci şans olarak görürüz.
Peut-être que nous verrons cela comme une seconde chance pour faire les choses différemment et changer pour de bon.
Belki de bu hafıza problemleri senin yeteneğinin bedelidir.
Peut-être que les problèmes de mémoire sont le prix de ton don.
Belki de bu insanlardan bizi götürmelerini rica edebiliriz?
Peut-être pouvons-nous demander gentiment à ces gens de nous amener?
Belki de bu yüzden.
C'était peut-être ça.
Belki de bu yüzden öldürülmüştür.
C'est peut-être ce qui l'a tuée.
Belki de bu girişi tekrar düşünmelisin.
Vous devriez peut-être embellir cette entrée.
Yani, belki de bu kadar ayrıntılı değil.
Peut-être pas ça particulièrement.
- Belki de bu yüzden ölesiye dövüldü.
Ça explique peut-être son meurtre.
Evet, bu belki de şeye çok daha uygun bir...
Ouais, ça serait probablement le meilleur moyen pour...
Yaşar durumdaki tek deneklerimiz onlar olmasaydı çok iyi olurdu. Belki de kendisi bu cevabı sınar.
Oh, ça serait tellement bien s'ils n'étaient pas nos seuls sujet viables.
- Bu rakam 1000 civarında olabilir. - Evet. - Belki de daha azı.
- Environ un millier, peut-être moins.
Yeniden arkadaş olmamız benim için çok şey ifade ediyor ve belki geri döndüğün zaman sonunda bu konuyu konuşabiliriz.
Ça représente beaucoup pour moi qu'on soit amis de nouveau, et je... Peut-être que quand tu reviendras, on pourrait juste en parler.
Belki de en iyi bu.
C'est surement pour le mieux.
Belki sen de Woodward ve Bernstein hikayesini bırakıp bu hikayeye odaklanmalısın.
Cesse de te prendre pour un grand reporter, et écris plutôt sur ça.
Belki hakkımdaki bu şeyi bilmiyorsundur ama senden önce pek de yakın arkadaşım olmadı.
Tu sais, tu le sais peut-être pas, mais je n'avais jamais vraiment eu d'ami proche avant de te rencontrer.
Hatta belki de ana deprem öncesi öncü depremdi bu.
Ou pire, c'était un tremblement précurseur.
Belki bu yüzden yetişkin olmanın, cinselliğe girmenin yanlış olduğu fikrine kapılıyorsundur.
Donc peut-être que ça te donne l'impression que être un adulte, avoir des relations sexuelles, est quelque chose de mal. Elle fait du mieux qu'elle peut.
Aradığınız şey bu mu bilmiyorum ama belki de, Santos dilenci kılığına girebilir?
Je ne sais pas si c'est ce que vous recherchez, mais peut-être que Santos pourrait se déguiser en mendiant?
Belki de Michael'ın bu ikisiyle çıkmasının sebebi buydu.
C'est peut-être pourquoi Michael est sorti avec les 2.
Ama bu Cole denen kişinin bizi 20 sene belki de daha fazla aşan ilerlemelerin ürünü.
Mais je peux vous affirmer que ce Cole est le produit d'améliorations qui nous dépassent... de 20 ans, peut-être plus.
Kabul ediyorum, belki de Lolly ile filmden aynı tadı alamıyor olabiliriz ama bu her şeyimizin benzer olması gerekiyor demek değil ki.
Je reconnais, tu sais, peut-être que Lolly et moi on a pas les mêmes goûts en matière de films, mais tu sais, ce n'est pas comme si on devait tout avoir en commun.
Bu soruyu belki de davayı almadan önce sormalıydın.
Tu aurais dû te poser la question avant d'accepter l'affaire.
Belki de ilişkini her şey daha bok olmadan kesmelisin ve bu onu kargaşaya sokmaz.
Mieux vaut peut-être le larguer là avant que ça ne se complique et que ça le fasse partir en vrille.
Ve sen düşünüyorsun Winthrop bizim çiçek meraklısı değilse, bu belki de harcama olan biriyle zamanı.
- Et tu penses que si Winthrop n'est pas notre passionné de fleurs, il passe du temps avec quelqu'un qui l'est.
Genelkurmay belki bu skandalı gizlemek için elinden geleni yapar ama karım oğlunun ölümünün üzerine yatmaz demiştim, kim karışmış olursa olsun.
D.P., peut-être, il ferait n'importe quoi pour couvrir un scandale, mais ma femme ne pourrait jamais couvrir la mort de notre fils peu importe la personne impliquée.
Bana bu iyiliği yaparsan şefkatini aklında bulundurur belki.
Si vous me rendez ce service, elle se souviendra de votre bon cœur.
Ama belki bu bir yol açar bu işi düzeltmem için.
C'est peut-être le moyen de... D'arranger les choses.
Belki de derinlerde hislerin vardır bana karşı. Bu yüzden buraya gelmeye karar vermişsindir.
Tu as peut être des sentiments en suspend pour moi / et c'est pour cela que tu as décidé de revenir ici.
Sana bu kadar çektirmemin sebebi de budur belki.
C'est peut-être pour ça que je vous porte la poisse.
- Belki ayırmaz. Eğer Marauder'in motorunu zımbalarsam patlama yarıçapı... Bu delilik.
Peut-être pas si je pousse les moteurs au max et que j'échappe au souffle radioactif c'est de la folie ils t'abattront avant ils peuvent essayer
Belki de berbat biriyimdir, tamam mı? Ama Angie'e bu şeyi bulaştıran da sensin.
Je suis peut-être foutue, mais c'est toi qui as mêlé Angie à tout ça.
Evet, yani... Belki de kaderimizdir bu.
Oui, c'est peut-être notre destinée.
Bütün bu şeyleri arkaya götürdükten sonra burayı dikeceğim. Bilmem belki de süs havuzunu doldurup bir balık koyarım. Yapıldığından beri öyle duruyor.
Je vais déménager ces trucs au fond et je vais installer un bassin avec des poissons peut-être, vu que c'est déjà là, et c'est à peu près tout.
İçinde bulunduğu özel durum belki de tüm bunların olmasına neden oluyordur o yüzden biri ona ne olduğunu anlayabilecekse bu kişinin sen olabileceğini düşündüm.
Je n'étais pas sûr si sa condition unique était la chose qui pourrait être à l'origine de tout ça, donc j'ai pensé que si quelqu'un comprenait, ce serait toi.
Belki de serserinin biridir bu dünyaya yabancı bir serseri.
Peut-être un vagabond... aussi inconnu à ce monde, qu'au sien.
Belki de Erica'yı denklemin dışında bırakacak bir yol vardır. Bu kader.
Il y a peut-être un moyen d'éradiquer Erica de l'équation.
Belki bu 10 yıl boyunca yaşadıklarım sayesinde yaptıklarının iyi insanlara zarar verebileceğini biliyorum.
Peut-être qu'à cause de ces dix dernières années, je sais que ce que tu fais va faire du mal à des gens bien.
Belki bu yedisi birbirlerini aynı şekilde bulmuşlardır.
Peut-être que ces sept se sont trouvés de la même façon :
Düşünüyorum da, belki aşağıyı kiraya verebilirim, ofisleri ve ekstra stüdyoları kiralarım, üst katı kendim kullanırım sonra bir şeyler olursa belki de bütün dükkanı alırım tekrar ama o zamana kadar en iyisi bu olacak.
Je pensais, peut-être, je pourrais sous louer le 1er étage, tu vois, la partie bureau, et le studio supplémentaire, gagner un petit loyer et garder le bas pour moi, et tu vois si les choses reviennent bien, je reprendrais toute la boutique. mais jusque là c'est peut-être une façon de...
Belki de en acı olan bu.
C'est peut-être ce qui fait le plus mal.
- Belki de dereye girdi. - Bu nedir?
- ou elle est allée dans la rivière.
belki de 1259
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95
belki de daha fazla 40
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95
belki de daha fazla 40