O zaman acele et translate Portuguese
85 parallel translation
- O zaman acele et, acele et!
- Então, corra, corra, corra!
O zaman acele et, acelem var.
- Prossiga.
- O zaman acele et.
- Então despacha-te com o Philippe.
O zaman acele et.
Olha rápido.
O zaman acele et de getir.
- Vai buscá-la depressa.
O zaman acele et!
Estou atrasado! Então apresse-se!
- O zaman acele et.
- Então se apresse.
O zaman acele et, lütfen! - Tamam görüşürüz.
Vou já!
O zaman acele et!
Então despacha-te!
Güzel. O zaman acele et.
Então despache-se.
O zaman acele et, kapatıyorum.
Mas despache-se, estou a fechar.
O zaman acele et, çünkü görecek çok şeyin var.
" Por isso, despacha-te porque tens muito para ver.
- O zaman acele et.
Então, mexa-se.
O zaman acele et, fazla zamanımız yok!
Então despacha-te, não temos muito tempo!
O zaman acele et.
Entao se apresse.
O zaman acele et.
Então vái depressa!
O zaman acele et.
Então, pára de ficares aí especado.
O zaman acele et.
Bem, despacha-te.
- Acele et o zaman.
- Então, despacha-te!
- Acele et o zaman!
- Então, põe-te a mexer!
Seninle bira içmek hoşuma gider baba. - O zaman acele et.
Adorava beber uma cerveja contigo.
Acele et o zaman.
Então, despacha-te.
Acele et, zamanımız tükeniyor.
Depressa, nós estamos correndo contra o tempo.
O zaman gelişmemiş bokunla acele et.
Apura-te com tuas coisas rudimentares.
Haydaa, acele et o zaman.
Despacha-te.
Acele et, aşkım. Fazla zamanın yok. Arkadaşın Mickey büyük bir tehlikede.
despachate, meu amor nao tens mt tempo o teu amigo Mickey esta num terrivel perigo!
- Acele et o zaman!
- Despacha-te, então!
Acele et o zaman.
É melhor mostrares-me o que é rapidez.
- Acele et o zaman.
- Sim.
- İyi o zaman, acele et.
- Então, vai depressa!
Hârika, acele et o zaman.
Óptimo, despacha-te.
- Acele et o zaman. - Merak etmeyin.
É melhor vir rápido...
Acele et o zaman.
Depressa, então.
Bu odayı alırken kullandığım öğrenci şifremin zamanı geçti. Ne karar vereceksen ver ama acele et.
Marquei este quarto com o meu código de estudante expirado, por isso, seja qual for a sua decisão, sugiro que a tome depressa.
- O zaman acele et.
Nem devíamos estar aqui.
Tamam, tamam. Acele et o zaman, beni zor durumda bırakma, tamam mı?
Sim, sim... volta depressa, e não me deixes pendurada.
Peki, acele et, o zaman.
Sim, mas despacha-te.
Tamam, acele et o zaman.
Então despacha-te.
Eh, acele et o zaman.
Rápido, então.
Acele et o zaman.
- Se agilize então.
Acele et, o zaman!
Apressa-te então!
Çok az zaman kaldı lütfen acele et, kutsal kadehi sadece kütüphaneci koruyabilir.
Por favor despacha-te, temos pouco tempo. O bibliotecário é o único que pode proteger o cálice.
Şimdi acele et bakalım. Mucizeler bile zaman alır.
E vamo-nos despachar porque até os milagres levam o seu tempo...
Acele et o zaman.
Não leve o dia todo.
- Ne kadar gerekiyorsa. Acele et o zaman.
Miúda birrenta.
O zaman acele et.
É melhor apressar-se.
Acele et. - O zaman sen in aşağı.
Porque não entras ai?
Acele et o zaman.
Despacha-te então.
Acele et o zaman.
Despacha-te, durão.
Aç o zaman ve acele et.
Abre-a então. Despacha-te.
Acele et o zaman.
Despache-se.
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23
o zamandan beri 75
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23
o zamandan beri 75
o zamana dek 17
o zaman anlaştık 30
o zaman gidelim 30
o zaman neden 38
o zaman tamam 23
o zamana kadar 114
o zaman ne olacak 49
o zaman ne 51
o zaman başlayalım 18
o zaman sorun ne 36
o zaman anlaştık 30
o zaman gidelim 30
o zaman neden 38
o zaman tamam 23
o zamana kadar 114
o zaman ne olacak 49
o zaman ne 51
o zaman başlayalım 18
o zaman sorun ne 36