English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir alman

Bir alman translate Russian

2,086 parallel translation
Harika, peki o zaman bir Alman casusunun nasıl olupta sizin arabanızla benim gizli üssüme girdiğinden başlayalım mı?
Отлично. Пусть выяснит, как немецкий шпион умудрился... приехать в секретный бункер на вашей машине, сенатор.
Djellaba giymiş bir Alman.
Фриц в арабской джелабе.
Bir Alman'a aşık olduğum için beni cezalandırdılar.
Да. Они наказали меня, потому что я была влюблена в немца.
AyrIca bir Alman'In gerçek bir Siegfried'le tanIsmasI müsistir.
К тому же, когда немец встречает Зигфрида в реальной жизни, это знак.
Bir Alman olarak sevdigin Broomhilda'yI kurtarmana yardIm etmek boynumun borcu.
Как немец я обязан помочь тебе найти и спасти твою Брумхильду.
Bir Alman, o orospu çocugunun kime asIk olduguyla niye ilgileniyor anlamIs degilim.
А вот почему немцу есть дело до того, кого любит этот сукин сын, я точно не знаю.
Sen şerefli bir Alman askerisin.
Немцы всегда гордились своей дисциплиной.
Düşmüş bir Alman uçağına rastladım.
Я наткнулся на сбитый немецкий самолет.
Eğer bir piknik masası alacaksan ateş çukuru alman gerekir.
Если ты купишь столик для пикника, то придётся купить и мангал.
Ama galiba Alman bir aile bize katıldı.
А еще мы, похоже, подцепили немецкую семью.
O bebeği almanı bu evden gitmeni ve bir daha dönmemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты взял ребёнка, хочу, чтобы ты покинул этот дом, хочу, чтобы ты никогда не возвращался назад.
Çünkü Tommy Skateboard'ın büyük bir ağzı var ve kahvaltı olarak şeftalili Alman içkisi içiyor.
Потому что Томми скейтбордист много болтает... И пьет персиковый шнапс на завтрак.
Volk Amerikan Topluluğu... Alman miraslı New York vatandaşları için bir organizasyon bu.
Американское общество Фолькс - это организация жителей Нью-Йорка, выходцев из Германии.
Bilirsin, Alman filozof Friedrich Nietzsche, ahlak kavramının alt tabaka insanlar tarafından, üsttekileri durdurmak için kullandıkları bir kurmaca olduğuna inanmıştır.
Знаешь, один немецкий философ, Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей.
Onu bir saat içerisinde Holt'dan almanızı istiyorum.
Чтобы через час его не было в "Холт Нейро".
Sanırım Navarro'lar ile bir bağlantısı olmadığını garantiye almanın en iyi yolu.
Итак, самоубийство было частью плана. Наверно, лучший способ, чтобы не осталось никаких связей с Наварро.
Tek istediğim, hayatımda bir şekilde yer alman.
Мне просто необходимо, чтобы ты была в моей жизни.
Yeni bir tane almanız gerek.
Вам понадобится новый.
Paranı geri almanı sağlayabilirim ama sen de benim için bir şey yapacaksın.
Я могу вернуть вам деньги. Но мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Bir kaç ders daha almanı öneriyorum.
Предлагаю попробовать ещё несколько предметов.
Doğu Alman istihbaratı ile kapışan acemi bir velettim.
И меня, молокососа, совсем ещё зелёного пацана, забрали в Штази.
Bu bilgiyi almanın tek bir yolu var.
Есть только один из способ получить эту информацию.
Okul da gerçek bir kızılderiliden ders almanız için anlaşma yaptı.
Поэтому школа пригласила для проведения лекций настоящего, живого коренного американца
1944'e kadar bir Polonya Müzesi'ndeymiş. Alman işgalinde kaybolmuş.
Она выставлялась в польском музее до 1944 года, пока не исчезла, в ходе немецкой оккупации.
Eğer Noel Baba'dan bir şeyler istiyorsanız satın almanız lazım. Çünkü Noel Baba diye bir şey- -
Хочешь подарков от Санты, идешь и покупаешь их себе, потому что не существует...
Leonard, bir Nobel ödülüne ve adımın koyulacağı şehirlere doğru giden bir yoldayım dört yirmilik dişim de çekilmeye gerek olmaksızın ağzıma gayet uyum sağladılar ve bağırsaklarım da Alman tren şebekesi gibi işliyor.
Леонард, впереди на моем жизненном пути Нобелевская премия и города, названные в мою честь, все четыре зуба мудрости удобно расположены у меня во рту, и их не нужно вырывать, мой кишечник опорожняется по расписанию с точностью немецких поездов.
Siyah-beyaz bir film izlemek için renkli televizyon almanın mantığını anlamıyorum.
Я просто не вижу смысле покупать цветной телевизор и смотреть на нем черно-белые фильмы.
Bir denizcinin silahını almanın tek bir yolu vardır.
Есть только один способ получить оружие морпеха.
Alman, partide olduğunu ve maceracı bir ruha sahip yetişkin bir kadın olduğunu kabul etmek olur.
Выпив стопку, ты подтвердишь, что ты взрослая женщина, отважная духом, на взрослой вечеринке.
Şimdi işi ilerletip ilk kez kendime yeni bir araba almanın zamanı geldi.
Теперь пришло время, чтобы я активизировался и купил себе новую машину на первое время.
Nefes alamıyor halde buraya geldin biz de nefes almanı sağlamak için boğazından akciğerlerine ulaşan bir tüp soktuk.
Вы прибыли сюда едва дыша, мы вставили трубку через горло в лёгкие, чтобы Вы могли дышать.
Kasları hedef alan otoimmün bir rahatsızlıktır nefes alman için takviye yapılır.
Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Uzun bir süre, deniz aşırı ülkelere gidip cephenin ön saflarında yer almanın hayalini kurmuştum. Ülkeme hizmet edebilmenin.
Я так хотел попасть в армию, отправиться за океан, сражаться на передовой, служить своей стране.
İyi bir gazeteci alman lazım kendine, seni halka satabilmesi için.
Хороший агент по печати, который будет нахваливать тебя в прессе.
Alman doktorlar ve mühendisler ölenleri cepheye döndürmenin bir yolunu buldu.
Немецкие врачи и инженеры... изучали, как вернуть убитых на передовую.
O zaman sadece 5 puan almanız gerektiğini söylersem oldukça cömert bir teklif olur, değil mi?
Так, скажи я, что вам нужно получить пятёрку - это было бы знаком щедрости, да? Нет, нет.
Benim için bir şey almanız gerekiyor.
Мне нужно, чтобы вы достали их.
Bu yüzden kitabı alman lazım. Buna ayrılmış bir bölüm var.
Тебе нужно купить книгу, в ней целая глава об этом.
Mükemmel bir masayı mahvetmeden evvel CIA'deki ahbaplarınla görüşüp yardım alman lazım.
Прежде чем сломаешь вполне хороший стол, ты должен поговорить со своими приятелями в ЦРУ и попросить помочь.
Böyle bir lüksünüz yok ise bir takım tedbirler almanız gerekmektedir.
Если у вас нет такой возможности, то надо принять определённые меры предосторожности.
Elbette siper almanın lüzumu kalmamıştır bir yemin ardına takıldıysanız.
И, конечно, нет причин прятаться, если вы гонитесь за приманкой.
Bir hayvanın yükünü sırtına almanın ve sonunda bir hayvan gibi ölmenin neresi haysiyetsizce bilmiyorum.
Ќе вижу ничего постыдного или бесчестного, в том, чтобы, как любое живое существо, нести своЄ брем €, и в конце концов, как вс € кое живое существо, умереть.
Şu andan itibaren, Federal Almanya Cumhuriyeti olarak adlandırılan sadece bir Alman devlet var.
Депутаты Государственного совета от разных партийных фракций попрощались с ГДР, которая исчезнет с политической карты мира сегодня в полночь. Отныне будет существовать единое немецкое государство : ФРГ.
Deluca'yla ben düşündük ki bir şekilde kanıt odasına erişmemiz gerekiyor. Bizim için biraz uyuşturucu alman lazım.
Делюка и я решили, раз нам нужен доступ в хранилище улик, ты кое-что возьмёшь.
Sahibi Alman bir kadIndI, Von Shaft'lar.
Ее растила хозяйка-немка, фон Шафтс.
Broomhilda en yaygIn Alman efsanelerinden birindeki bir karakterin adIdIr.
Брумхильда - это имя героини одной из самых популярных старинных немецких легенд.
Alman efsanesi iste, mutlaka bir dag falan olur.
Это немецкая легенда. Там всегда бывает какая-то гора.
Alman misafir geldiginde çIkartamayacaksan Almanca bilen bir köleye sahip olmanIn anlamI nedir?
Что толку иметь негритянку, говорящую по-немецки, если не можешь вывести ее к немецкому гостю?
Dün özgür bir adam olarak at üstünde Candyland'e girdim, beyaz Alman ortagImla beraber. Dr. King Schultz.
Вчера как свободный человек я приехал в Кэндиленд вместе со своим белым напарником, доктором Кингом Шульцем.
Alman bombacıları ile İngiliz savaş uçakları arasında bir mücadele vardı.
Велись бои между немецкими бомбардировщиками и британскими истребителями.
Senden kafanı fıçıya sokup, derin bir nefes almanı istiyorum.
Сделайте вот что. Суньте туда голову и хорошенько принюхайтесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]