English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir ara

Bir ara translate Russian

5,498 parallel translation
Hatta uzun bir ara verelim.
Ладно, большой перерыв.
Şu an buna bir ara vermemiz en iyisi.
Лучше перестать сейчас.
Biliyor musun, bir ara ben de ambulans şoförü olmuştum.
Я сама когда-то водила машины скорой помощи.
Bir ara vardı... Artık yok.
Я как-то раз его устраивал, но потом я... перестал.
- Bir ara gideriz ama.
Думаю, в следующий раз.
Nabzım bir ara yavaşladı böyle. Dakikada 10 defa atmaya başladı.
Пульс в спокойном состоянии — 10 ударов в минуту.
- Bir ara izlemeye gelelim.
Давайте встретимся как-нибудь.
Bu sabah, bir ara sokakta, bilinçsiz halde bulunmuş.
Нашли на улице без сознания сегодня утром.
Eğer bir ara falan vermek istersen, New York'a gel.
Слушай, захочешь развеяться, приезжай в Нью-Йорк.
Bir de şey... Çok zahmet olmazsa geldiği zaman bizimle bir çay içer misiniz bir ara?
- А могли бы вы, если вас не затруднит, заходить иногда к нам на чашечку чая?
Bir ara ziyaretine gelirim belki.
Может быть, я навещу тебя как-нибудь, а?
O hâlde bir ara sana tekrar eşlik etmeme izin verirsin umarım.
Тогда я надеюсь, что вы позволите мне позвать вас куда-нибудь еще раз.
Bir ara çıkmıştık. Ölüp bitiyordum onun için.
Да, мы раньше встречались.
"Bir ara hasret giderelim. Çok özledim seni."
Давай как-нибудь поболтаем.
Bir ara çık.
Тебе реально стоит его заценить.
Belki bir ara konuşuruz.
Возможно, мы поговорим когда-нибудь.
Bir ara kahve falan için dertleşiriz. Ya da öyle bir şeyler.
Давай выпьем кофе и наверстаем как-нибудь.
Bir ara ver amına koyayım ya.
Не трахай мне мозг.
Bir ara beni görmeye gel Red.
Ты должна навестить меня, Рэд.
Bir ara takılmak ister misin?
Хочешь затусить как-нибудь?
Öyleyse bir ara ziyaretinize gelirim.
Я приду с тобой увидеться.
Bir ara her yeri duman kapladı, o da hemen kamerayı sakladı
Мы ничего не видели из-за дыма, он спрятал камеру.
- Sayın Yargıç anlık bir ara lütfen!
Ваша честь, прошу перерыва в заседании суда.
Bir ara tekrar dans etmeliyiz.
Нужно будет потанцевать ещё раз.
Bir ara buluşalım, olur mu?
Давай как-нибудь встретимся, хорошо?
Ciddiyim, bir ara uğra.
Серьезно, просто зайди.
Böyle bir ara, sırtı böyle kıvrıldı, sanki ilahi bir güç onun göğsünü cennete doğru çekiyormuş gibi.
В какой-то момент, она выгнулась, словно какая то высшая сила поднимала её грудь к небесам.
Bir ara bizi de davet etmelisin.
Ты должен пригласить нас к себе домой.
Bir ara bitecek nasılsa.
Когда-то она все равно кончится.
Gece bir ara o adamın kampının duvarlarına varacağız.
Сегодня вечером мы будем у стен его лагеря.
Bir ara size yemek yapmak istiyorum.
Я хочу для тебя его приготовить.
Carl bir ara uğradı ama eve gönderdim.
Карл заходил ненадолго. Я отправила его домой.
Sağ ol, bakarım bir ara.
Спасибо. Но позже.
Penise bir ara vermem lazım artık.
Я хочу отдохнуть от хуев.
Ara boyut sınırında bir yerlerde sıkışıp kaldık.
Мы застряли в каком-то межпространственном рубеже.
Her acil durumda, kendi prensinin avantajı olacak bir durum ara, Thomas.
– В любой экстренной ситуации, Томас, думайте о том, какую пользу можно извлечь для своего правителя.
Ara sıra ama bir sürü imza işi var.
Иногда бывает, но нужно кучу подписей собрать.
Her 2 saatte bir de beni ara.
И звони мне каждые два часа.
Bu karaciğer kanseriyle bir yıldır mücadele ediyorum ve biraz ara verdiğimde bu onun bunun çocuğu vücudumun her tarafını ziyaret ediyor.
Я целый год боролся против рака в моих лёгких, и когда я уже было решил, что он отступил, этот сукин сын отправился в туристическую поездку по всему моему телу.
- Bir ihtiyacın olursa ara.
- Если тебе что-нибудь будет нужно, звони.
- Bir şey olursa ara beni, tamam mı?
- Звони, если понадоблюсь. Ладно?
Ara sokağa bir masayla sandalye koymanızı istiyorum tamam mı?
Установите стол и стул в переулке. Шофёр отобедает в нашем патио.
Neden ara sokağımızda teftişe değer bir sorun var mı diye bakmıyorsunuz?
Наверняка, там тоже найдётся что проверить.
- Ama bi'ara bir şeyler içmek ister misin?
Но может хотя бы как-нибудь сходим вместе выпить?
Bir şeye ihtiyacın olursa ara beni.
Звоните мне, если что-то понадобится.
Daha geniş bir alanı ara!
Расширь периметр!
Ara verirler, diri bir şekilde dönerler.
Они отдыхают, приходят на работу свеженькими...
Bir gün ara falan mı verdin?
Решил денёк отдохнуть?
- Bir şey olursa hemen ara, olur mu?
Звони мне? Что бы не случилось, просто...
Tamam, herhangi bir şey gerekirse ara.
Позвони, если понадобится, знаешь, что угодно.
Ben bir saat ara veriyorum.
Все остальное будет через час.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]