English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir kahraman

Bir kahraman translate Russian

2,750 parallel translation
İhtiyacımız olan başka bir isim... belirli bir kahraman.
Нам нужно другое имя, имя некого героя.
Bir kahraman olabilirim.
Могу быть героем
Sorun şu ki, bütün dünya bir kahraman olmadığını görecek. Hamile bir kadını kaçıran bir polis katilisin sen!
Ты просто убийца копов, готовый похитить беременную женщину.
- Binbaşı Simons tam bir kahraman. - Öyle.
Майор Симонс настоящий герой.
Bir kahraman olsa ne yapardı?
А что бы сделал герой?
Herhalde bir kahraman olsa böyle yapardı.
Вот так бы "герой" и поступил!
Hikayeyi anlatacak birisine ihtiyacım var. Bir yüz. Bir kahraman.
Мне нужно преподнести эту историю людям, кого-то... героя.
Bir kahraman istiyorlar ve o kişi sensin.
Им нужен герой - в вашем лице.
Ne yani ona Başkanlık Yıldızı Madalyası verdik ulusal bir kahraman oldu.
Значит мы дали ей Президентскую Медаль Свободы, и она национальный герой.
Adını temizlemek için onca savaş verdin ve sonunda gerçekten olduğun kişi olarak tanınıyorsun, bir kahraman olarak.
Ты так сильно боролась, чтобы очистить свое имя, и тебя наконец-то признают той, кем ты есть... героем.
Bu yüzden de biliyorum ki ben bir kahraman değilim.
Поэтому я знаю, что я не герой.
Baban tam bir kahraman.
Твой отец - герой.
Bir kahraman gibi davranmak güzel olmalı.
Должно быть приятно, когда с вами обращаются как с героем.
Neyse, siz beni bir kahraman olarak görüyorsunuz ve ben de bu sorumluluğu kabul ediyorum.
В общем, вы все считаете меня героем, и я с радостью приму сей статус.
Ama bizim için ve kurtardığı bütün çocuklar için oğlunuz bir kahraman.
Но для нас, и для всех детей, которых он спас, ваш сын - герой.
- Gerçek bir kahraman olma şansı.
Шанс стать настоящим героем. Заткнись.
Jason isminde bir kahramanı kim duymuş?
Кто вообще слышал о герое по имени Ясон?
- Yaptı. Ardından siz milli bir kahraman haline geldiniz elbette ki Fransa mücadelesindeki cesur rolünüz yüzünden!
- Да. из-за вашей отваги в сражениях с французами?
Kahraman olmaktan hoşlanmıyor musun? Kardeşim bir kahramansa ona bir içki ısmarlamak isterim.
Если мой брат - герой, я хочу купить ему выпивку.
Senin de, baban gibi, bir kahraman olma zamanın geldi.
Пришла пора тебе стать героем. Как твой сверхотец.
Bir kahramanın yolculuğu...
Путешествие героев.
Onlara bir kahraman olarak, onların eve dönmeleri için savaşırken öldüğümü söyleyeceksin.
Ты скажешь, что я умер, как герой, в борьбе за их возвращение домой.
Ben ulusal bir kahramanım.
Я - национальный герой.
Ben ulusal bir kahramanım.
Я национальный герой.
Öfke sorunları yaşayan bir kahramanı anlatan diziydi. Barry'nin ilgisini çekiyordu.
Человеком, неспособным контролировать гнев, прям как наш Бэрри.
Ben bir kahramanım Nick.
Я герой, Ник, сейчас
Keşke ben de olabilsem. Ama ne zaman bir kahraman olmayı denesem geri tepiyor gibi.
Мне бы тоже хотелось ей быть, но каждый раз когда я пытаюсь геройствовать... ничего не выходит.
Ve bir süper kahraman.
А еще этот супергерой
'Yeter artık'diyen bir Amerikan kahramanı.
Американский герой, который сказал "хватит".
Bazı güçleri olan bir çeşit süper kahraman olman mı?
Ты что-то вроде супергероя с суперспособностями?
Ama böyle bir şey yapmak... Ne bileyim, süper kahraman gibiydi.
Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем.
Daha önce süper kahraman grubuna verilen daha kötü bir isim duymamıştım oğlum.
Друг, это самое блять худшее название для команды супергероев из всех что я слышал.
Süper kahraman takımı için çok boktan bir isim.
Ну, в итоге, мы на чем-либо сойдемся.
Ne yazık ki büyük olmak daha rahat bir köle olarak sizinle, ve hala izin verilmez sizin adil kahraman seçecek.
К сожалению, этой великой стране было удобнее, когда ты был рабом, и тебе всё ещё не позволено участвовать в выборах своего героя.
Ben bir süper kahraman değilim.
Я не супергерой.
Doğru diyor. Kahraman şehitler yok, iyi bir takım çalışması var.
Все верно, героических смертей нам не надо.
Geçen haftaya dek babamın, sizin büyük kahramanınızın beni terk eden ezik bir insan olduğunu sanıyordum.
До прошлой недели, я думал, что мой отец, ваш великий герой, был просто лузером, который бросил меня.
Kahraman olan birisi bir limuzin sürücüsünü öldürmek için neden Hawaii'ye gelir ki?
Зачем герою прилетать на Гавайи просто, чтобы убить водителя лимузина?
Kahraman tiplerden öğrendiğim bir şey varsa o da her zaman umut olduğudur.
Если я что и понял о вас, героях, так это что надежда есть всегда.
Hiç bu kadar kararsız bir genç adam tanımamıştım. Öncelikle kerata, şakacı bir talipti, sonra savaş kahramanı ve eninde sonunda işinde tutunamayan biri oldu.
Никогда еще не встречал такого переменчивого молодого человека. не способный закрепиться в должности.
Bir bak ve o zaman neden sihrin beklediği kahraman olduğunu anlayacaksın.
Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия.
İnsanlar ölüyor ve ortada bir bebek var, anlıyorum ama neden bu sefer senin kahraman olman gerekiyor?
Я понимаю, что люди умирают и что есть этот ребенок, но почему ты должен быть героем в этот раз?
Muhtemelen küçük bir kasaba kahramanı olmaktan... kazandığı on beş dakikalık şöhrete mal olacağı için.
Вероятно, таковой была цена его пятнадцатиминутной славы как героя маленького городка.
Chris Lawrence bir Amerikan kahramanıydı. Tıpkı diğer büyük kahramanlar gibi. Ulusumuz bunu asla unutmayacak.
Крис Лоуренс был героем Америки, пожалуй, одним из величайших героев которые были в нашей стране.
Pete Foster bir Amerikan kahramanıydı ve hakettiği gibi gömülmeliydi.
Пит Фостер был Американским героем, и он заслуживает, чтобы его хоронили с почестями, как героя.
Pekâlâ, ama dürüst olmak gerekirse, Komser Crunch bir savaş kahramanıydı ve ben büyürken evimizdeki ana erkek rol modeliydi, o yüzden...
Ладно, но, если честно, кэп Кранч был героем войны и главным образцом для подражания для меня в детстве, так что...
Şimdi bana Bonnie'yi bulduğunu söyle çünkü elimde hikâyenin kahramanı olduğunu unutan aç bir vampir var.
Теперь скажи мне, что ты нашел Бонни, потому что у меня тут голодный вампир, который забыл, что он герой в истории.
Övünmek istemiyorum ama ben burada bir tür yerel kahramanım.
Слушайте, я не хочу хвастаться, но я здесь некто вроде национального героя. О, да.
Fikir değildi. Kişisel kahramanın hakkında kırıcı bir iddiaydı.
Это была уничтожающая характеристика твоего кумира.
Seni 20. yüzyılın bir numaralı kahramanı olarak gördüğümü biliyorsun.
Слушайте, вы знаете, что я считаю вас главным героем 20 века.
Kendini büyük bir trajedideki kahraman olarak görüyorsun.
Ты видеш себя как герой в великих трагедиях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]