English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir kız

Bir kız translate Russian

42,975 parallel translation
Ben sadece bir kız kardeş istedim!
А я лишь хотела сестру!
Dün gece Güney Kore'de Mirando çalışanları süper domuzlarını emniyete alırken genç bir kız onları durdurmaya çalıştı.
Вчера вечером в Южной Корее, когда сотрудники "Мирандо" загоняли суперсвинью в машину, им попыталась помешать девочка.
Kentte tek başına dolaşan küçük bir kız var.
Маленькая девочка одна бегает по городу.
Bence "Annie" dediği Annie Blackburn. Oraya giren bir kız.
Я думаю, что "Энни" - это Энни Блэкберн... девушка, которая пошла в то место.
Platonik iş arkadaşım, kendisi bir kız ama sadece arkadaşız.
Моя платоническая напарница, которая хоть и девушка, но просто друг.
Sadece bir kızın hayatını kurtarmak uğruna büyük düellodan asla çekilmezlerdi.
Они бы никогда не вышли из Великого поединка, чтобы спасти жизнь какой-то девчонке.
Sadece hayal gücüm sanıyordum babasını özleyen bir kızın hayali.
Я думала, это было просто... моё воображение, мечты... дочери, что скучала по отцу.
Bir kız var. Gelmek üzere.
Сейчас она войдёт.
Ama yanında bir kız arkadaşını getirirsen fiyat gene çıkar.
Но если приведёшь подружку - цена мигом подскочит.
Orada bir kız vardı ve dün de ofisimin dışındaydı.
Там была девушка. Вчера я видела ее рядом с офисом.
O harika bir kız.
- Она изумительна.
Ve bence bir kızın ihtiyacı olan en son şey farklı olduğunun ona dayatılması.
Я считаю, что этой девочке совершенно не нужно подтверждение того, что она особенная.
Ben bir kızın babası olsam ve onu hiç görmemiş olsam bir de aynı kasabadaysam onu ziyaret ederdim.
Если бы я была отцом маленькой девочки и ни разу не видела её, когда была в её городе, я бы навестила её.
Kız kardeşim her galip geldiğinde babam benim bir parçamı makineyle değiştirir onun dengi olmamı istediğini iddia ederdi.
Когда моя сестра брала верх, отец заменял часть моего тела на механизм, якобы из желания сделать меня равной ей по силе.
Bu yüzden kız kardeşimi öldürdükten sonra akla gelen bütün ölüm araçları olan bir savaş gemisi satın alacağım.
Так что после убийства сестры, я куплю боевой корабль с полным арсеналом смертоносного оружия.
Şu Mantis denilen kız bir şeyden korkuyor.
Эта девушка, Мантис, она чего-то боится.
Kız arkadaşının bir süre önce öfkeyle gittiğini gördüm.
Я видел, твоя подружка ушла вся в расстроенных чувствах.
Yemek için can attığımız bir yaratığa âşık olmamızı sağlıyor. "
Она заставила нас полюбить животное, которое нам не терпится съесть ".
Kızın en iyi arkadaşını bir kamyona tıkıyorlar.
Затолкнули ее зверушку в грузовик.
Zorla ayrı düşürülen en iyi süper domuz ve sevimli çiftçi kız bizim sahnemizde tekrar bir araya getiriliyor.
Лучшую суперсвинью и милую сельскую девочку разлучили, но на нашей сцене они встретятся снова.
Benetton'ın Asyalı modellere yaptığı gibi zoraki bir imaja sokmayın kızı.
И не навязывайте имидж, как Benetton с моделями-азиатками.
Böyle bir kadına kız denmez tabii.
Такую женщину нельзя называть девочкой.
Kız şimdi bir Wrangler'la ayrıldı.
Да, она как раз проехала на джипе.
Kırmızı bir çantam olacak.
Я буду с красной сумочкой.
Çok ama çok karanlık bir çağda yaşıyoruz ve siz de sorunun büyük bir parçasısınız.
Мы живем в ужасное время, а вы - часть этого хаоса.
Yaklaşık iki hafta kadar önce alternatif gerçeklik şeklinde tanımladığınız bir şeye rastladığınıza dair bir yazı yazdınız mı?
Около двух недель назад вы написали о том, как столкнулись с так называемой альтернативной реальностью, верно?
Artık suç diye bir şey kalmadığına göre kanunsuz bir infazcıya da ihtiyacımız yok.
Нам больше не нужен борец с преступностью. Преступности же нет.
Sanki ormandan yeni çıkıp gelmiş, ortalıkta dolaşan bir Tarzan'ımız var.
Как будто у нас, чёрт возьми, в офисе Тарзан, вернувшийся недавно из джунглей.
Kızı almadan bir yere gitmiyorum.
Я не уйду без девушки.
Bakın bu sizin anlayamayacağınız kadar karmaşık bir durum.
Слушайте... Это слишком сложно и непонятно.
Bir saniye, kılıçlı kız nerede?
Подожди, а где девчонка с мечом?
- Kırmamız gereken bir kapı var.
- Нужно взламывать дверь. - Да, сэр.
İşin tuhafı, çöken binanın, zemini tekrar sıkılaştırdığı ve bu sabah itibarıyla güne daha sarsılmaz bir başlangıç yapacağımız söylendi.
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
- Hayır. Oraya gidip, en sevdiğimiz kaydırağı bulacağız bir kere kayacağız, sonra da günün geri kalanında havuz kenarında hastalık kapmadan oturacağız.
Зайдём, сразу к любимой горке, разок прокатимся и усядемся у бассейна, чистые от микробов.
Kızın özel bir çocuk. Kıymeti bilinmesi gereken yetenekli bir çocuk.
Одарённый ребёнок, которого надо ценить.
- Anlamadım. Çünkü sen salak bir ring kızısın.
Потому что ты тупая девка с табличкой.
Evet Mac, çünkü o z'li kelimenin arkasında çok karanlık bir geçmiş var.
- Да, Мак, потому что... Со словом на букву "Н" связана очень мрачная история.
Bir sürü üniversiteli kız. Üniversiteli kızlar. Oo, güzel.
А вы те самые Папочка и Малец?
Programınızı bir kontrol edin bakalım, çünkü artık kötü bir babayım.
Сама что-нибудь сними!
Renkli bir kartona kırmızılı pembeli birkaç kelime yazdım diye aşk şarkısı mı söyledin bana? ! Bana zorla yaptırdın!
Я написала пару слов на розово-красной картонке а ты спел мне любовную песню?
Harika bir başlangıç hanımlar beyler. Şimdi iki numaradayız, bir haftalık tatil. Aspen, Colorado'daki lüks bir köşkte.
- Леди и джентельмены, а теперь лот номер 2, неделя оттыха в велеколепном Аспене, Колорадо любезно предоставленом мистером Кристианом Грэем!
Kız arkadaşımlaydım Anglers'ta bir iki kadeh bir şey içip dönüşte de kebapçıya uğradık.
Гулял со своей девушкой. Мы немного выпили в The Anglers, а потом съели кебаб по пути домой.
Bir randevuma çok acayip geç kalmıştım kız kardeşim birden Mary ile çıkageldi.
Я сильно опаздывал на свидание, когда пришла моя сестра с Мэри.
Fark ettim, o kızı böyle bir ortama sokmak 100'ün 99'undan farklı kılıyor, sizin yaptığınız gibi.
Я понимаю, что поместить эту девочку в такую обстановку... В 99 случаях из 100 так и делают.
Bay Edgar, kızınız bir oğlanın burnunu kırdı!
М-р Адлер, ваша дочка сломала мальчику... Знаю.
Kızının normal bir hayat sürmesi mi?
Что у девочки почти обычная жизнь?
Sen o kızı alırsan eğitmenlere boğarsın beyin takımının ortasına atarsın, orada tüm hayatı boyu bir avuç Rus herifle "zoraki sıfır" lardan başka konuşacak şeyi olmaz.
Ты заберёшь девочку, окружишь её учителями, потом осудишь её какому-нибудь мозговому центру, где она будет обсуждать нетривиальные нули с кучкой русских стариков до конца своих дней.
Kızı - çocuğun annesi, sıkıntıları olan bir kadındı, yedi yıl önce intihar etti.
Её дочь, мать девочки, была несчастливой женщиной, и семь лет назад она, к сожалению, покончила с собой.
Yani, oğlunuz bir başarısızlık örneği, kızınız intihar etti.
Итак, ваш сын неудачник, а дочь покончила с собой.
Benim anne-kız ilişkisinin ötesinde bir sorumluluğum vardı.
Моя ответственность выходила за рамки отношений матери и дочери.
Ve bence bugün burada olsaydı avukat bey asılsız imâlarınızı reddederdi ; sırf annesi kırmızı bir vagona binmesine izin vermedi diye parlak geleceğinden vazgeçip hayatına kıymış olamaz!
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]