English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir kere olsun

Bir kere olsun translate Russian

328 parallel translation
Bir kere olsun "Lucy, neredeydin, ne yapıyordun?" diye sormam gerekmemiştir.
... ни разу мне не пришлось спрашивать : "Где ты была, Люси?"
Bir kere olsun dürüst olduğunu sandım. Kenara çekilip onunla gitmeme göz yumduğunu ve bir şey yapmadığını sandım.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
- Bir kere olsun birşey yazmak ve.. .. tamamen gerçekleştirmek. Bir kez olsun taviz vermeden.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
- Hayatında bir kere olsun, sen de coş.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
Hayatım, bir kere olsun,... baş döndürücü olduğunu unutup başın dönmüş gibi davranır mısın?
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Bir kere olsun her şeyi eleştirmeden yemek yiyemez miyiz?
Разве мы не можем хоть раз нормально поесть без твоих осуждений всего?
Bir kere olsun, yemek yemesen fena mı olur, balina göbek!
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин, жирное брюхо!
Ve sen, bir kere olsun eve ayık gelmeye çalış, domuz surat!
А ты - постарайся на этот раз добраться до дома трезвым, свиное рыло!
Sadece bir kere olsun bizimle kalmasını dilerdim, hepsi bu.
Я просто хотел, чтобы он остался с нами хоть раз, вот и всё.
Hayatından bazı aptal lanet bağlantılar, bir meselenin... aslını ögrenmek için vazgeçmiş bir adamın... bir kere olsun sarhoş olma hakkı da mı yok?
Разве человек, который готов положить свою жизнь ради этого несчастного контакта, не может напиться?
Hiç bunu bir kere olsun düşündün mü?
Ты хоть раз думал об этом?
Bir kere olsun gitmişsindir kiliseye.
Один раз ты точно был в церкви.
Bir kere olsun susmanı dilerdim.
Да замолчишь ты, наконец.
Bir kere olsun, yalnızca yap!
Хотя бы один раз!
Herkes bir kere olsun kabus görür.
У кого не бывает кошмаров по ночам.
Bir kere olsun, Fletcher doğruyu söylüyor galiba.
Для начала, кажется Флетчер, говорил вам правду.
Bir kere olsun birinin teklif etmesini isterdim, hepsi bu.
Я хочу чтобы кто-то сделал мне предложение.
Beni bir kere olsun rahat bırak.
Оставь меня, наконец, в покое.
Bir kere olsun düzgün, normal bir Noel geçirsem hiç fena olmazdı.
Хотя бы раз, я бы хотел обычного, нормального Рождества.
Bir kere olsun cevap ver.
Ты можешь ответить прямо?
Belki bir kere olsun değişik bir şey isteyebilir.
Может, она хочет попробовать что-нибудь новенькое?
- Onu bir kere olsun aşamazsın.
- Нельзя позвонить, минуя его.
duyduguma göre, bir kere olsun Kimchi bile götürmemissin.
йНЦДЮ РШ БНГБПЮЫЮЕЬЭЯЪ Б яЕСК?
Tenten Deflo Treeger seni ağlattı mı? Pekala, neden bir kere olsun başkalarını düşünmüyorsun?
Подумай о других для разнообразия.
Televizyonun karşısında tembellik etmeli, Hayatında bir kere olsun, sevdiği kitabı okumalı.
Надо сидеть перед телевизором, надо хоть раз в жизни прочесть хренову книгу которая ему самому нравится!
Keşke bir kere olsun...
Я бы хотел, чтобы однажды....
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun televizyonun önünde yememek iyi olurdu.
Было бы здорово xоть раз поужинать без телевизора.
- Bir kere olsun şu kafanı kullan.
- Ну, мужик, ну хоть раз используй свой херовый мозг
Bir kere olsun yapabilirsiniz, Bay Szabo.
Господин Шабо, хоть раз вьı могли бьı решиться на это.
Pecos ve Fort Davis'li insanlara bir kere olsun onlar kadar iyi olduğumuzu göstermek istiyorum.
Хоть раз хотела бы я доказать всем этим навозным жукам, что мы ничуть не хуже.
- Bela eksik olmuyor çünkü çocuklarını hiç dinlemiyorsun! - Bir kere olsun dinlemedin!
У тебя неприятности, потому что ты никого никогда не слушал.
neden bu fanteziyi bir kere olsun denemeyeyim.
почему бы не дать выход этой фантазии раз и навсегда.
Bir kere olsun konuyu dağıtmasak.
- Можем мы хоть раз не отходить от темы?
Hayatlarında bir kere olsun yenilmemişler ve ben onları yeneceğim. Neden biliyor musun?
Они не проигрывали, но я выиграю.
Bir kere olsun arkadaşım ol ve merhametle yaklaş, öldür beni.
Будь другом, сжалься надо мной, пожалуйста, и просто... убей меня!
Bunun gücünü neden bir kere olsun kullanmayalım ki?
Почему мы не можем использовать силу хотя бы один раз?
Sen oğlunu düşünme böyle şeylerle uğraş. Rıfat'ımla bir kere olsun konuşamadık bile.
Я ни разу не смогла даже поговорить с ним.
Hadi gidip, bir kere olsun acımasız kaderin bize sunduğu... bu görevi hakkıyla yerine getirelim.
Давай один раз представим достойно отбросы общества с которыми нас сравняла жестокая судьба!
Bir kere olsun beni dinler misin?
Послушай меня.
Hiçbir zaman, bir kere bile olsun doğduğum yerle gurur duymamı sağlamadılar.
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.
" Bir kere kandır, sana yazıklar olsun.
" Одурачишь меня раз - позор тебе.
Onunla daha bir kere bile olsun yatmamışsındır.
Должно быть, ты хочешь отведать вкуса славянской плоти?
Diyelim ki Ascanio, Addisland Court'a bu daireye yalnızca bir kere gelmiş olsun.
Итак, давайте предположим, что Асканио посещал квартиру в Эддисленд Корт всего лишь один раз.
- Dinleyin, herkes sakin olsun bir kere.
Успокойтесь.
Kaptan, bir an olsun güverteden ayrılmadı. Bir kere bile.
Капитан не уходил с палубы.
Onu sırf bir değişiklik olsun diye bir kere mutlu görmek isterdim.
Хотелось бы для разнообразия увидеть её счастливой.
Ben, o ayda kim olursa olsun, Reggie Jackson'dan bahsediyorum. O bir kere, bir oyunda 3 home run yaptı.
Как бы то ни было, я имею в виду Реджи Джексона.
Kendini bir kere olsun yeterli hissederek sokakta yürüme şansını.
Пройтись по улице хотя бы однажды, почувствовав себя достойно.
Ama bir kere daha düşününce, yüzlere niye ihtiyacım olsun, ki?
A, впрочем, зачем мне иx лица?
Bunu bir kere olsun yapmadık.
Мы ни разу такого не делали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]