English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bütün istediğim bu

Bütün istediğim bu translate Russian

83 parallel translation
Bütün istediğim bu.
Налей вина Карен.
Onu benden uzak tut, yeter. Bütün istediğim bu.
Я не желаю его видеть.
Bütün istediğim bu.
Это - все, что я хочу!
Bütün istediğim bu.
Вот всё, о чём я мечтаю.
Senden bütün istediğim bu.
Это всё о чём я прошу
Bütün istediğim bu.
Это все что я хочу.
Bütün istediğim bu, 5 dakika.
Все что я прошу. Пять минут. - Хотите кофе?
Bütün istediğim bu, aşkım. Sevgilim, bebeğim, tatlım, aşkım.
Это всё, чего я хочу, любимая, детка, детка, милая, любимая.
- Bütün istediğim bu.
- Это все, о чем я волнуюсь.
Şöhreti yakala bütün istediğim bu!
Стать знаменитостью это то, чего я так сильно хочу!
Sus be kadın! - Bütün istediğim bu...
- Послушай, послушай.
Bütün bu olanlar seni kendime yakın tutmak istediğim için oldu.
Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой.
Bilmek istediğim tek şey sizce bütün bu hasara eşinizin kendisinin sebep olması mümkün mü?
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Kollarında, bu şekilde, bütün gece, tam olarak istediğim aslında yorgunluğa değecek, yani yolculuk yorgunluğuna.
Вот так, в твоих об'ятиях всю ночь я так... Ради этого стоило сбежать. Я хочу сказать - путешествовать.
Bütün istediğim, bu zavallı çocuğun mektup yazmasına yardım etmeniz.
Ты только поможешь бедняжке написать письмо!
Bütün dünyanın bilmesini istediğim şey bu kampın gerçekten berbat bir yer olduğu.
Я хочу, чтобы весь мир знал, что это по-настоzщему дерьмовый лагерь.
Demek istediğim bütün bu zırvalıkların ardında... sende inanılmaz bir potansiyel var.
Под всем этим дерьмом.
Ve şu anda bütün istediğim de bu... - Ama
Что Я и собираюсь сделать, мой дорогой друг.
Bütün yapmak istediğim bu. Hepsi bu.
Это все, что я хотел.
Biliyorum bundan bahsetmenin sırası değil ama buradan ayrılmadan önce bütün bu çılgınlıklardan kafanı kaldırabilirsen seninle konuşmak istediğim çok önemli bir şey var.
Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Demek istediğim, bütün bu zamanı hazırlanmaya harcıyorsun kırışıklıklar gideriliyor kendini bunun için hazırlıyorsun.
Столько времени готовишься, целую вечность,..
Evet, işte bütün söylemek istediğim bu. Ama sen...
Да, именно это я и говорил...
Demek istediğim, bütün bu şeyleri daha iyi ifade ediyor.
Очень точно обрисовал наше положение!
Demek istediğim, bütün bu sosyolojik nedenlerin farkındayım neden hapisteki zenci sayısının sekiz kat fazla olduğunu, okulların tam bir yüz karası olduğunu, fırsat eşitsizliğini, yargıdaki taraflılığı.
Что вы сказали? Знаете, мне известны все социологические причины,.. ... по которым черные попадают за решетку в 8 раз чаще белых.
Bütün yapmak istediğim bu Frankie.
Только об этом я и мечтаю, Фрэнки.
Eğer müsaade edersen bütün anlatmak istediğim de bu zaten!
Если ты дослушаешь меня, то всё поймёшь.
Jack, eğer bu yarıştan eski dostunun kürsüsünden inemediği için çekiliyorsan, istediğim bu değil. bütün... istediğim dürüst olman.
Джек, если ты отказываешься от выборов только потому, что твой старый приятель читал тебе мораль То я этого не ожидал. Все, что я...
Demek istediğim bu diğer bütün deneyimlerine değmez mi?
В смысле, разве это не стоит всего остального вместе взятого?
Fakat bugün burada söylemek istediğim tek şey ; Bu bir geçiş zamanı, bu departman ve bütün şehir için.
Но единственное, на чем я хочу заострить внимание, что это переходный момент для этого департамента, и для города в целом.
Benim bütün istediğim, birlikte yemek yerken... güzel bir vakit geçirmekti. Ve bu nedir buluyormusun?
Всё, что мне было нужно, - время от времени ужинать вместе и хорошо проводить вместе время, но знаете что?
Bütün istediğim, bu konuyu düşünmen.
я могу только попросить, чтобы ты подумал над этим.
Yani, Mallory'yi anlarım, demek istediğim Dwight çok güçlü biri, karşı çıkması zor, ama bütün bu şeyler, kendimi çok değersiz hissettirdi.
Ну Мэлори я конечно понимаю. Двайт такой привлекательный, перед ним трудно устоять. Но все это заставляет меня чувствовать себя такой ничтожной.
Demek istediğim bu değil. Demek istediğim eğer bütün gece benim yanımdaysan, bütün bunlar nasıl gerçekleşmiş olabilir?
Как это могло произойти ночью, если ты всё время был со мной?
Bütün istediğim, bu konuyu düşünmen.
Все, о чем я прошу тебя - просто подумать об этом.
Demek istediğim, bütün bu olan şeylerden sonra...
В смысле, после всего, что случилось, нам это даже нужно
Derdim bu. Bütün istediğim babamın sadece bir şeyde birinci olması.
Всё, что я прошу, может быть, с этим одним делом, пусть мой отец будет номером один.
Demek istediğim, bütün bu durum kahrolası koca... bir hayırdan ibaret.
Да вся эта ситуация это просто одно большое... гребаное "Нет".
Pekala, benim anlatmak istediğim, bu sene senin son senen ve bu seneden sonra, bütün her şey...
Ну, я то о том, что это твой выпускной год... и после этого все просто...
Demek istediğim, parmaklarımıza bıçaklar bağlayalım ve bütün bu cinayet konusunda daha ciddi takılalım.
Ну, в смысле, может мы привяжем к пальцам пару ножей и посерьёзней подойдём ко всей этой теме с убийствами.
Bakın, bütün söylemek istediğim bu ödeme listesinin geri kalanıyla ilgileniyorsanız bunları yazan Paddington istasyonunda olacak. Saat 11'de, platform 1'de.
Как я сказал, если вас интересуют записи о выплатах взяток, автор будет на станции Пэддингтон в 11, первая платформа.
Demek istediğim bu herif gerçekten bütün bunların yanında ne yaptığını biliyormuş.
Я думаю, этот парень отлично понимал, что он делает, все заранее подготовил.
Bütün istediğim bu.
Это все, чего я хочу.
Nathan'ı korumak istediğim için agresiftim çünkü bütün müşterilerim içinde bu durumda olmasını isteyeceğim son kişi o.
Я противостою тебе, потому что я защищаю Нейтана. И потому что из всех моих клиентов, я меньше всего ожидал увидеть его в такой ситуации.
Demek istediğim bütün bu sırrı saklamamızın tek nedeni onlar.
Ведь именно из-за них мы ничего не сказали.
Demek istediğim, bu yazdığım bütün cinayet romanlarının ana fikridir.- -
Это основа всех моих детективов.
Demek istediğim, bu bir insanı bütün gece ayakta tutabilecek kadar büyük bir şey.
Я хотел сказать, из-за этого человек должен просыпаться каждую ночь.
Demek istediğim, bütün bu insanlar benim için burada.
Все эти люди пришли сюда ради меня.
Bütün siyah yüzler ırkçı, Mac. Anlatmak istediğim de bu.
Все, кто красят лицо чёрным, расисты, Мак, это я и пытаюсь до тебя донести.
Bütün yaşamım boyunca yapmak istediğim şey, bu.
Это все, что хочу делать всю свою жизнь.
# Bütün istediğim sadece bu #
Я не хочу замахиваться на многое,
Bu bütün hayatım boyunca istediğim şey.
Это то, что я хотела всю свою жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]