English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Dediğiniz gibi

Dediğiniz gibi translate Russian

341 parallel translation
- Dediğiniz gibi olsun Doktor.
- Как скажете, доктор.
Dediğiniz gibi olsun.
Как скажете.
Tam dediğiniz gibi doktor, hepsi yalan söylüyor.
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Dediğiniz gibi olacaksa tamam.
Хорошо, пускай будет по-Вашему, я согласен.
Belki de dediğiniz gibi tüm dünyayı müşterisi olarak görüyordur.
Возможно, он смотрит на мир, как на клиента.
- Evet, aynen dediğiniz gibi.
- И раз уж я здесь.
Çok mutluyum. O yüzden... sizin de dediğiniz gibi trajediyi anlayamıyorum.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
İstesem bile, dediğiniz gibi, daha mütevazi olup kendi borumu üfleyecek olsam.. .. bunu nasıl yapacağım?
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
Dediğiniz gibi sınır taşlarının tespiti konusunda
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы.
Dediğiniz gibi onu geri getiriyorum, kaptan.
Сажаю её на место, как Вы сказали, капитан.
Sizin de dediğiniz gibi tek evladını yitirdi ama eğer olanlar yüzünden Rhoda zan altında kalıyorsa bununla yaşamak zorunda kalan benim ve bir de kocam tabii.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка... Но если это событие бросает тень на Роду... То я тоже вынуждена с этим жить...
Üzgünüm, efendim. Bu işi yapmak için bildiğim tek yol bu. Dediğiniz gibi, içindeyim, boğazıma kadar.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Eğer dediğiniz gibi bir zorba olsaydım burada sakin bir şekilde oturur muydum?
Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
- Dediğiniz gibi efendim.
- Как вы мне уже сказали.
Daha önce de dediğiniz gibi, arzulamak hayattır.
Вы заметили, что по-французски фраза "я хотел"
Efendim, dediğiniz gibi bir yanlış anlama olmasın.
Хочу, чтобы и вы поняли меня правильно.
- Aynen dediğiniz gibi.
- Это ужасно.
Şüphesiz dediğiniz gibi.
Похоже вы правы.
Eğer dediğiniz gibi, bireyin özgürlüğünü seviyorsanız bana, yani kralınıza, lortların ve avamların meclisi Parlamento'da bir duruşma hakkı verirsiniz.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой. Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне,... вашему королю, выступить перед... палатой лордов и всеобщим собранием.
Dediklerinizi duydum. Dediğiniz gibi olabilir.
Я не опозорю радушных и щедрых друзей.
Nasıl? Dediğiniz gibi, boşanmışlardı.
Но ведь они развелись.
Dediğiniz gibi... on... yirmi... otuz... kırk ve elli.
Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят.
Dediğiniz gibi... benim de sınırlarım var.
Вы сами сказали есть некая грань.
Dediğiniz gibi Mösyö Kraft bana benzeyen biriyse on kişiye karşı bir kişiyle karşı koymanın mantıksız olacağı konusunda kendisini ikna edebilirim. Ancak sizlerden biri bana eşlik ederse daha da inandırıcı olabilirim diyorum.
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
Eğer dediğiniz gibi hissediyorsa, muhtemelen Marcia'dır.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Dediğiniz gibi, bay Torrance.
Да, он такой, мистер Торрэнс.
Dediğiniz gibi, çamura.
— Как Вы и сказали — в грязь.
Anlamadım... fakat dediğiniz gibi yapacağım.
Не понимаю.. Но исполню всё в точности.
Ama dediğiniz gibi, bu ses duvarı gerçekte varolmadığına göre... ne kadar...
Но хотя, как ты говоришь, звуковой барьер, на самом деле, не существует... сколько- -
Dediğiniz gibi gerçekten merak ediyorum
Мне просто очень интересно, как вы заметили.
Evet, dinliyorum. Pekala, beyefendi. Dediğiniz gibi olsun.
- Хорошо, сэр, мы так и сделаем.
Dediğiniz gibi masumsanız, avukata neden ihtiyaç duyuyorsunuz acaba?
Зачем вам адвокат, если вы, судя по вашему негодованию, прямо сама невинность?
Dediğiniz gibi, Bay Poirot.
Ведь Вы говорили, что правду, месье Пуаро.
Dediğiniz gibi günlerdir paçalı don giyiyorum.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Daha önce dediğiniz gibi :
Вы точно их описали :
Ama dediğiniz gibi Mösyö Ackerley : "Oyuncular nerede duracaklarını bilmiyorlar."
Как вы говорили, мистер Акерли? "Артистов заносит".
Bir zamanlar dediğiniz gibi bir sürü Maadha Kai olacak... Artık size diyebilirim ki, "Mouiiyo." ( Hazırım )
Однажды вы так достали меня своими "Маадакай", что я уже хотел повеситься... на иве в моем саду.
Callahan tıpkı dediğiniz gibi öldürüldü.
Кэллахен был убит так как вы сказали.
Daha önce dediğiniz gibi, bu bir mahkeme değil.
Как вы уже сказали, коммандер, что это не суд.
Dediğiniz gibi, bir fark yaratılabilir.
Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Pekala, sizin dediğiniz gibi yapacağız.
Замечательно. Пусть будет по-твоему.
"Papa İllinos'e karşı" da sizin de dediğiniz gibi, - "Zevkleri konuşmak yararsızdır, dava etmek daha da yararsızdır."
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Dediğiniz gibi burada bekledim ama ama beni gördüğünde benimle boğuştu ve silahı ateşledi.
Я ждал здесь, как Вы мне велели. Но, увидев меня, она вынула пистолет. Завязалась борьба, и он выстрелил.
Bir de, söyle ki dediginiz gibi Barses'in dedigine göre...
И знаете, как вы и сказали что, эээ, Барт сказал...
Dediğiniz gibi.
- Всё было так, как вы сказали.
Dediğiniz gibi... En mükemmeli! Özür dilemeliyim.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
Fare dediğiniz bu şeyler pek göründükleri gibi değildir.
Существа, которые ты называешь МЫШАМИ — не совсем то, чем они кажутся.
Prens Braunschweig izin vermez. Sizin dediğiniz gibi.
А поскольку людей на "Ожерелье" нет, его уничтожение не повлечёт за собой жертв.
Dediğiniz gibi, Başmüfettiş.
Вы правы, старший инспектор.
Sizin de dediğiniz gibi fincanına biraz siyanür koydum.
Как вы сказали, я подсыпал в его чашу цианид.
eger paraya ihtiyacim olmasaydi, zaten satmazdim. ben gercekten bunu bu fiyata satamam. iyi, sizin dediginiz gibi yapalim ozaman... hoscakal...
кЮДМН, ДНЦНБНПХКХЯЭ... оПНЫЮИ... мЮЛ АШКН РЮЙ УНПНЬН БЛЕЯРЕ... вУБЕ цБЮМ уХ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]