English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Geldiğim yerde

Geldiğim yerde translate Russian

344 parallel translation
Benim geldiğim yerde üniversiteler var. Büyük eğitim yerleri. Oraya büyük düşünür olmak için gidilir.
И даже там, что называют университетами, куда приходят за знаниями, куда люди тянутся, чтобы стать великими мыслителями.
Benim geldiğim yerde, "kahraman" denen erkekler vardır.
Поверь, я родом из тех, кого называют героями.
Benim geldiğim yerde, bütün gün iyilik yapan insanlar var.
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день.
Geldiğim yerde sabahları kalkardık!
Я встаю с рассветом. Да?
Ama artık kamyonum yok! 2,600 papel, geldiğim yerde baya hamur eder.
Но грузовика-то нет. 2600 баксов — большие деньги там, где я живу.
Geldiğim yerde karar vermeden önce iyice düşünürüz.
Там мы не спешим с выводами.
Benim geldiğim yerde çalıların içinden sinsice ilerlemeyiz, anlıyor musun?
Там, откуда я родом, мы не прятались в кустах, вы меня понимаете?
Benim geldiğim yerde, barında çok komik... bir tabela asılı olan küçük bir kafe vardı.
Рядом с моим домом было кафе с забавной надписью у стойки.
Alexander, geldiğim yerde, ölçü, şekil ya da renk bir şey değiştirmez.
Александр, там, откуда я, рост, форма или цвет не имеют значения.
Ama nasıl? Geldiğim yerde, sizin gibi bir kabile vardı,
- У нас есть племя, похожее на вас.
- Geldiğim yerde, hayalini kurarlar.
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
Geldiğim yerde kötülük kolayca kendini belli eder. Çünkü insan bedeninde cisimlenir.
Я выросла там, где зло легче обнаружить, потому что его можно увидеть во плоти.
Yani, geldiğim yerde eski sayılır.
Ну, она старая там, откуда я приехал.
Benim geldiğim yerde insanlar hayal kırıklığına uğratmaz.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают.
Geldiğim yerde, yalan söyleyen kadınlar cezalandırılır.
Там, откуда я, лживых женщин наказывают.
Benim geldiğim yerde insan dostuna bunu yapmaz.
В моих краях, с друзьями так не поступают.
Evet, benim geldiğim yerde, saldırgan olmak gerekiyor.
Да, ведь люди бывают агрессивны.
Bu, geldiğim yerde eski bir parçadır.
Это одна старая песенка.
Benim geldiğim yerde, her tarihçi eski 1701-D'nin köprüsünü bilir!
Там, откуда я прибыл каждый историк знает, как выглядел мостик старого доброго 1701-D.
Geldiğim yerde bundan çok var.
У меня еще много есть.
Benim geldiğim yerde kafese koymazlar.
У меня на Родине, их не держат в клетках.
- Benim geldiğim yerde alabilirsin.
- Там, откуда я, возможно.
Benim geldiğim yerde öpüşme çok önemlidir.
У нас в Штатах поцелуй в норме вещей.
Benim geldiğim yerde, "ne" denmez.
Там, откуда я, мы не говорим "что."
Benim geldiğim yerde buna anlaşma denir.
- Этому уговору я и следую.
Benim geldiğim yerde, anlattığı hikâyenin büyük bir etkisi vardır.
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
Benim geldiğim yerde, senle ben burada takılırdık. Amcan da bizi kovalardı.
Там, откуда я пришёл, здесь стояли бы мы с тобой, а твой дядя прогонял бы нас.
Benim geldiğim yerde, birine mecbur olduğunuz için hediye almazsınız.
Там, откуда я родом, ты не даришь подарок только потому что так надо.
Şey, benim geldiğim yerde, buna çılgınlık derler.
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
"Ahbap" benim geldiğim yerde, insanın kendine vereceği bir isim değil tabii...
Чувaк... В нaшиx кpaяx, Чувaкoм себя никтo бы звaть не стaл.
Burada yasa dışı olduğunu biliyorum ama benim geldiğim yerde mühim bir olay değil.
Это запрещено здесь, но там где я живу, этому не придают большого значения.
Sorun şu ki geldiğim yerde, bu şekilde kur yapmanın süresi oldukça kısaldı.
понимаешь, ритуал ухаживания сильно сокращен.
Benim geldiğim yerde, sadece kahve vardı.
Там, откуда я, до сих пор существует только просто кофе.
Yani demek istediğim,.. ... benim geldiğim yerde bu tarz şeyler kabul edilemez.
В моей сфере такое вот считается неприемлемым.
Çünkü benim geldiğim yerde kimsenin babası geri dönmez.
Потому что там, где я живу, ничей папа ниоткуда не возвращался.
Benim geldiğim yerde, ölülerin tanrısı Baron Samdi'dir.
А у нас главного пожирателя душ зовут барон Суббота.
Ve geldiğim yerde kocasız kızlar bebek sahibi olamazlardı. Eğer olurlarsa, onlar için herşey çok zorlaşırdı.
Это слишком тяжело.
Geldiğim yerde buna batının en hızlı silahı denir.
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
Profesör, geldiğim yerde bunu herkes bilir.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
Benim geldiğim yerde, boks ringine...'cesur adamların tahtı'derler
Знаешь, как в наших краях называют ринг? Подмостки смелого мужчины.
Benim geldiğim yerde, yemek düşünce ve çalışmanın bir ürünüdür.
Там, где живу я, пища - есть результат труда и умения.
Benim geldiğim yerde değil.
Там, где я живу, нет.
Geldiğim yerde biraz şiddet vardı.
Там, откуда я родом, много насилия.
Geldiğim yerde bir topluluğu incitmezsin.
Попробуй сделать это лучше.
Geldiğim yerde eğer erkeklerin bazen bunu yapması gerekiyorsa bundan bahsetmezler.
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
- Benim geldiğim yerde de yasak. - Sen nerelisin?
- А откуда вы?
Geldiğim yerde uçmak diye buna derler!
В моих краях это и называют словом... летать..
Benim geldiğim yerde, telefona cevap verilir.
У себя дома я отвечаю, когда звонит телефон.
Her gün geldiğim bu yerde beni görmek seni şoke etmiştir.
Ты, должно быть, удивлена видеть меня там где я бываю каждый божий день.
Geldiğim yerde işleri nasıl hallettiğimizi göstereyim.
Грабер, нам нужна эта установка.
- Benim geldiğim yerde erkekler bazen hata yaparlar.
Но, слушай, у меня на родине мужчины иногда совершают ошибки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]