English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gitsem iyi olacak

Gitsem iyi olacak translate Russian

862 parallel translation
Şey, sanırım ben gitsem iyi olacak.
Ну, я лучше пойду.
Ben gitsem iyi olacak.
Я, пожалуй, пойду.
Sanırım eve gitsem iyi olacak.
Я думаю, что мне уже пора...
Gitsem iyi olacak.
- Я должен идти.
- Yok, sanırım gitsem iyi olacak.
- Нет, мне лучше уйти.
Gitsem iyi olacak.
Ладно, мне пора.
Artık gitsem iyi olacak.
Ну, пойду я, пожалуй.
- Gitsem iyi olacak.
Давай без глупостей.
- Gitsem iyi olacak. Ne hissettiğimi anlatacak kelimeler bulamıyorum.
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
Ben artık eve gitsem iyi olacak.
Ладно, жена ждет.
Kafa doktoruna gitsem iyi olacak.
Где была моя голова?
- Gitsem iyi olacak.
- Нет, мне пора.
Adam ciğerlerini patlatmadan gitsem iyi olacak.
Надо поспешить или он надорвет себе печень.
Eve gitsem iyi olacak, bir an önce ailemi görmek istiyorum.
Что ж, мне нужно домой, повидаться с родными.
- Gitsem iyi olacak.
Я должен идти.
Gitsem iyi olacak.
Я лучше пойду.
Bence çocukları da alıp eve ziyarete gitsem iyi olacak.
Джордан, я думаю, было бы неплохо, если бы я отвезла детей домой погостить.
Eh, bu durumda, gitsem iyi olacak.
Ну что ж, в таком случае, мне лучше уйти.
Şey, sanırım ben gitsem iyi olacak.
Пожалуй, я лучше пойду.
Sanırım buradan gitsem iyi olacak.
Мне нужно уехать прямо сейчас.
Uçağımı kaçırmak istemiyorsam bir an önce hava alanına gitsem iyi olacak.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
- Hayır, uyanmadan gitsem iyi olacak.
- Нет, лучше пойду домой, пока она не проснулась.
Sanırım, gitsem iyi olacak.
В любом случае, мне пора.
Ben gitsem iyi olacak.
Послушайте, я все же пойду.
Gitsem iyi olacak - uzun bir yolculuk beni bekliyor.
Этого я и боялся. - Я лучше пойду.
Ben gitsem iyi olacak.
Тогда схожу туда, пожалуй.
Sanırım gitsem iyi olacak.
Я, пожалуй, пойду.
Ben de biraz anlayış ve formlarla oraya gitsem iyi olacak.
Мне надо будет туда сходить и разобраться.
- Yanına gitsem iyi olacak... - Doktor.
Я лучше вернусь к ней Доктор.
Ben artık gitsem iyi olacak.
Я, пожалуй, пойду.
Herhalde gitsem iyi olacak. Polina, gitme.
Пошли так пошли.
- Gitsem iyi olacak.
- Лучше я пойду.
Gitsem iyi olacak.
Я, пожалуй, пойду.
Pekala, gitsem iyi olacak.
Я, пожалуй, пойду.
Gitsem iyi olacak.
Наверное, мне лучше уйти.
Tamam, ben gitsem iyi olacak.
Замечательно. Ладно, мне пора.
Yok, gitsem iyi olacak.
Нет, я лучше пойду.
Doktora gitsem iyi olacak.
Мне надо сходить к доктору.
Gitsem iyi olacak.
Ладно, пойду.
Artık gitsem iyi olacak. Seni sıkmak istemem.
Я думаю мне пора выбираться отсюда, потому что я думаю что я позирую.
Neyse, ben gitsem iyi olacak.
Э-э-э... Я лучше пойду.
Ben de gitsem iyi olacak.
Нчжно заскочить на комбинат.
Babası aptalca bir şey söylemeden gitsem iyi olacak.
- Пьяный? Трезвый.
Gitsem iyi olacak.
Мне лучше уйти.
- Gitsem iyi olacak.
- Мне пора.
Pekala, ben eve gitsem iyi olacak.
Ладно, я домой.
Gitsem daha iyi olacak.
Мне пора.
- Ben de gitsem iyi olacak, Bayan Barnier.
Я полагаю, мадам, что мне следует вообще уйти.
Kendim gitsem daha iyi olacak!
Будет лучше, если я поеду туда сам!
Sanırım eve gitsem iyi olacak.
Мне лучше пойти домой.
- Çok isterdim ama yalnız gitsem daha iyi olacak.
Мне лучше поехать одному.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]