English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gitsen iyi olacak

Gitsen iyi olacak translate Russian

182 parallel translation
Ama belki gitsen iyi olacak.
Может, вам и впрямь лучше уйти?
Sanırım, okula gitsen iyi olacak.
А тебе наверно надо в школу.
Gitsen iyi olacak.
Вам нужно идти.
Buradan gitsen iyi olacak.
Я думаю, вам лучше убраться отсюда.
Gitsen iyi olacak.
Ладно, не отвечайте.
Gitsen iyi olacak!
Вам лучше уйти!
Buradan gitsen iyi olacak.
Это, должно быть, она. Тебе лучше сейчас уйти отсюда.
Senin haşatını çıkarmadan buradan defolup gitsen iyi olacak, Hessler.
Тебе лучше убраться отсюда, Хесслер, пока не получил.
Riton haklı, gitsen iyi olacak.
Верно. Ритон прав. Тебе лучше уйти.
- Gitsen iyi olacak.
Думаю, тебе лучше уйти.
Belki de gitsen iyi olacak.
Может быть, сейчас вам будет лучше уйти к себе?
Evet, haklısın. Hemen gitsen iyi olacak.
Ты прав, ехать надо сейчас.
Gitsen iyi olacak. - Peki.
Кен, тебе лучше уйти.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " Bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"Hoşuma gitti ama artık temiz hava gerek. " bensiz gitsen iyi olacak, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"'... gitsen iyi olacak.'
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
Sanırım gitsen iyi olacak Eve.
Думаю, вам лучше уйти, Ив.
Artık gitsen iyi olacak.
А теперь уходите.
- Gitsen iyi olacak.
Лучше уйди.
- Gitsen iyi olacak.
- Тебе пора идти.
Gitsen iyi olacak.
Тебе лучше уйти.
Artık eve gitsen iyi olacak.
Тебе лучше вернуться домой.
Eve gitsen iyi olacak.
Тебе лучше поехать домой.
Ben onların dikkatini çekmişken sen gitsen iyi olacak.
Я отвлеку их на себя, а ты спасайся.
Gitsen iyi olacak, Alice.
Тебе пора, Элис.
Ian, gitsen iyi olacak.
Иэн, тебе лучше уйти.
Tony. Sanırım gitsen iyi olacak.
Думаю, тебе лучше идти.
Hapishaneye gitsen iyi olacak.
Тебе лучше поехать в тюрьму.
Gitsen iyi olacak.
Тебе надо идти.
Sanırım gitsen iyi olacak.
тебе пора идти.
Bence sen gitsen iyi olacak.
Прости его. Он очень расстроен.
Sanırım işe gitsen iyi olacak.
Думаю, тебе лучше уже идти на работу. А то ты опоздаешь.
"Evet, sanırım gitsen iyi olacak."
"Да, лучше уйди."
- Sanırım gitsen iyi olacak.
- Вам лучше уйти. - Нет.
Belki sadece gitsen iyi olacak.
Может быть тебе лучше уйти.
Artık ipler küçük arkadaşımın elinde değil, o yüzden gitsen iyi olacak.
Он лишён права голоса. Иди домой.
Sağ ol ama gitsen iyi olacak Joshua.
- Я думаю, тебе лучше уйти, Джошуа.
- Gitsen iyi olacak sanırım.
- Наверное тебе уже пора.
Biliyorsun, gitsen iyi olacak..
Знаешь? Тебе лучше уйти.
Herhalde gitsen iyi olacak.
Но тебе всё равно нужно возвращаться.
Buradan gitsen iyi olacak.
Уезжай-ка отсюда.
Evet. Gitsen iyi olacak.
Да, тебе нужно идти.
Ve ben düşünme becerimi iyice kaybetmeden buradan gitsen iyi olacak.
И лучше бы тебе пойти прямо сейчас, пока я еще не утратил способности четко мыслить.
Gitsen iyi olacak.
Думаю, тебе стоит уйти.
"Veznedara gitsen iyi olacak" havasında.
Только белый может иметь профит от страданий, ок? Белый делает алкоголь, на вкус отлично.
Revire gitsen iyi olacak.
Возможно, Вам стоит наведаться в лазарет.
Gitsen iyi olacak!
Тебе лучше скрыться.
Aslında gitsen iyi olacak.
Тебе надо идти.
Gitsen iyi olacak.
- Может, начнём всё сначала? - Нет.
Bence gitsen iyi olacak.
Брэнда тебе, наверное, придется уйти.
Gitsen iyi olacak.
- Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]