English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Her şey yolunda gitti

Her şey yolunda gitti translate Russian

123 parallel translation
- Her şey yolunda gitti demek.
- Все прошло хорошо? - О, да.
- Her şey yolunda gitti mi?
Они вели себя великолепно.
Şanslıyım ki, kocam, o bir mühendistir... Burada bir fabrika planı çizmek için 6 aylığına buraya transfer oldu ve her şey yolunda gitti.
К счасть, мой муж инженер... и его на полгода перевели на местный завод... так что, все удачно сложилось.
Her zaman birinin... çıkıp da herkesin tadını kaçıracak bir şey yapması ihtimali vardır. Ama bu sefer, her şey yolunda gitti.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
- Bu akşam her şey yolunda gitti, değil mi?
Я хочу сообщить вам интересную новость. Я говорил сегодня с Пинзони, на будущих выборах ты будешь кандидатом.
Her şey yolunda gitti.
Всё прошло по плану.
- Her şey yolunda gitti mi?
- Все в порядке?
- Her şey yolunda gitti mi?
- У тебя все в порядке? - Да.
Ferris'i bildim bileli, onun için her şey yolunda gitti.
Понимаете, сколько его знаю, у него всегда всё получается.
Buraya kadar her şey yolunda gitti.
- Всё хорошо?
Her şey yolunda gitti mi?
- Все прошло нормально? - Да.
Her şey yolunda gitti.
Все неплохо получилось.
- Her şey yolunda gitti. - Bu seferlik.
- ну, закончилось-то все хорошо.
Her şey yolunda gitti mi?
Все прошло хорошо?
Her şey yolunda gitti.
Это была наилучшая возможность избавиться от фальшивок.
- Her şey yolunda gitti ta ki...
Как вдруг! Стоять!
Diyelim ki sohbet başlatmana yardım ettim, her şey yolunda gitti.
Хорошо. Предположим, я помогу, и вы начнете разговор. Он пройдет замечательно.
Fesihle alakalı her şey yolunda gitti mi?
Ты аннулировал наш брак? Всё в порядке?
Ve o zamandan beri her şey yolunda gitti.
И с тех пор, все было хорошо.
Her şey yolunda gitti.
А всё сработало как нельзя лучше.
Her şey yolunda gitti.
Лиза была здоровой девочкой.
Her şey yolunda gitti.
Операция прошла нормально.
Ve her şey yolunda gitti.
И все шло хорошо...
Büyükanne öldü. Muhabbet kuşları arasında her şey yolunda gitti.
Бабушка мертва, у наших влюбленных теперь все замечательно.
Her şey yolunda gitti Jo.
Всё сложилось как нельзя лучше, Джо. Всё, Джо.
- Merak etme. Her şey yolunda gitti.
- Не беспокойся, все прошло нормально.
- Sanırım her şey yolunda gitti?
- Мне проследить, чтобы все было гладко?
Bence her şey yolunda gitti
Все прошло очень очень хорошо.
Bayan Jennings. Kocanız ameliyattan çıktı. Her şey yolunda gitti.
госпожа Дженнингс операция закончилась..
Her şey yolunda gitti.
Все прошло хорошо.
Silme işleminde her şey yolunda gitti mi?
Все гладко со стиранием?
Tabii ki, her şey yolunda gitti. İzler silindi.
Конечно, все прошло гладко.
Silerken her şey yolunda gitti mi?
Стирание прошло нормально?
- Eskisiyle her şey yolunda gitti mi?
- С бывшим все в порядке?
Her şey yolunda gitti, değil mi?
И получил отличные результаты, да?
Pekâlâ şimdiye kadar her şey yolunda gitti, hepimiz kayıt olduk ve programa göre, üçüncü sırada sahneye çıkacaksınız.
Хорошо. Итак, пока все складывается удачно, мы все в списке. И,..
Tren istasyonunda dedektif Andrews'la her şey yolunda gitti mi?
Как все прошло на вокзале с детективом Эндрюсом?
İlk defa aşık oldum, ilk defa her şey yolunda gitti ve sonunda tuzak çıktı.
Единственный раз я влюбилась, единственный раз всё шло как надо, а оказалось ловушкой.
Her şey yolunda gitti mi?
Все прошло успешно?
Her şey yolunda gitti mi?
Да вообще! ..
-... her şey yolunda gitti.
- Операция прошла хорошо.
Her şey yolunda gitti.
Всё прошло отлично.
Her şey yolunda gitti mi öğrenmek istedim.
Я просто хотел убедиться, что все сегодня пройлет хорошо
Sonra her şey yolunda gitti. Geçen gün vurulmaktan kıl payı kurtulana kadar.
Но все было в порядке до тех пор, пока... его чуть не подстрелили в тот день.
Altını gömünceye kadar her şey oldukça yolunda gitti. Derken, daha oradan uzaklaşamadan bir Alman askeri devriyesi tarafından pusuya düşürüldüler.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
- Her şey yolunda gitti mi?
На высшем уровне, все хорошо.
- Her şey yolunda, o gitti.
- Всё в порядке. Он ушёл.
Ben icabına baktım, her şey de yolunda gitti.
Я позаботилась об этом, и теперь всё хорошо.
Her şey yolunda gitti.
Всё прошло очень хорошо.
- Her şey yolunda. Gitti, biz buradayız artık.
- Все в порядке, мы здесь, а оно уже ушло.
- Her şey yolunda gitti mi? - Kesinlikle.
Да, абсолютно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]