English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi günde

Iyi günde translate Russian

275 parallel translation
Şükranlarımız senin yanında olma yeminidir... iyi günde, kötü günde... ne olursa olsun!
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
William, Constance'ı karın olarak kabul edip, hastalıkta... sağlıkta, iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana dek... sevip sayacağına yemin ediyor musun?
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
Zenginlikte ve yoksullukta, iyi günde ve kötü günde.
мы клялись быть верными и в богатстве, и в бедности...
Sen Eric Vonk, Olga Staplesi karın olarak kabul ediyor musun iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana kadar?
- Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
Bu günden itibaren, iyi günde kötü günde,
... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе?
Bu günden itibaren, iyi günde kötü günde, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi...
... чтобы быть вместе в болезни и в здравии,.. ... в радости и в горе, пока смерть...
Elisabet Emilie Josefin Ekdahl'i... iyi günde, kötü günde, sonsuza dek seni nikâhlı eşim olarak seçiyorum ve aşkımın bir sembolü olarak bu yüzüğü sana veriyorum.
в жёны, чтобы любить в нужде и радости, и в знак этого даю тебе это кольцо ".
... iyi günde, kötü günde, sonsuza dek seni nikâhlı eşim olarak seçiyorum.
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты быть с ней и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить ее и почитать до конца дней своих?
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты быть с ним и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить его и почитать до конца дней своих?
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde?
... ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,..
Sen, Katie, Ben'i hastalıkta sağlıkta iyi günde kötü günde ölüm sizi ayırana dek...
Согласны ли вы, Кэти, взять Бена в мужья, и быть с ним во здравии и в болезни в радости и в горе...
- İş kurallarına göre onu iyi günde de, kötü günde de çıkarabiliriz, Bayan Lipp.
- Бизнес требует уволить ее....... в хорошие или плохие времена, мисс Липп.
Evlendiğimizde, sulh hakimi "İyi günde, kötü günde." demişti.
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
İyi günde, kötü günde. Zenginlikte, yoksullukta.
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
Günde iki kere iyi bir yemek yeriz ve yılda iki kere yeni elbise giyeriz.
Мы сможем есть два раза в день, и покупать новое сари дважды в год.
" İyi günde, kötü günde, varlıkta ve yoklukta...
Это верно. А ты всегда был мягок за двоих.
Böylece, bu neşeli ve kutlu günde tüm krallık uzun zamandır beklenen doğumu kutladı. İyi yürekli Kral Stefan ve Kraliçe, kadim dostlarını karşıladılar.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
İyi günde, kötü günde yanında olacağına?
Арваль, Каварекс, Моранс и Ирристрю? Да.
İyi bir menejerle... Günde 50 yada 100 dolar kazanabilirsin.
При правильном раскладе... ты сможешь зарабатывать до ста долларов в день.
"İyi günde ve kötü günde." Bunu söylerken ciddiydim.
"В горе и в радости", я помню.
Arturo, şimdi burada. Eugenia'yı eşin olarak kabul edip, ona sadık kalacağına, iyi ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta ömrünün sonuna dek yanında olacağına yemin eder misin?
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
- İki günde eskisinden iyi olacaksınız.
- Два дня - и будешь, как новенький.
İyi bir günde 50 kilodan fazla karides yakalayabilirsin.
И в хороший день ты можешь поймать больше 100 фунтов этих креветок.
İyi günde kötü günde. Olacağız hep birlikte.
В хорошую и плохую погоду Мы всегда будем вместе!
Bunca yıldır günde beş öğün iyi yemek yemek, çiftliği yönetmek, kontrol etmek, herkesin... senin söylediğini yapması ve hayatlarını senin için feda etmeleri?
Все эти годы вас исправно кормят пять раз в день, вы хозяйничаете здесь, всем распоряжаетесь, все здесь исправно подчиняются вашим приказам, и жертвуют своими жизнями ради вашей.
İyi ve kötü günde onu sevmeyi, huzur vermeyi, ve kendini başkalarına değil sadece ona adamayı kabul ediyor musun?
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
Tanrının oğlunun avukatından daha iyi bir iş çıkarmak için günde iki buçuk dolara ihtiyacım olacak.
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
Yanlış olduğunu ben de biliyordum ama bir zamanlar cerrahtım ve ama iyi bir günde F-14 uçurmaya benzer ama şimdi hem uçak, hem de pilottum.
Конечно, я знал, что поступаю неправильно, но я ведь хирург. Все равно, что летать на Ф-14 и ты пилот и самолет сразу.
İyi bir günde, L.A.'e çok benzer.
Если повезет, он будет похож на Лос-Анджелес.
Son birkaç günde hiçkimse iyi hissetmedi!
То, через что я прошла в последние несколько дней, напрочь лишено милосердия!
Sen Leo, Sarah'ı, karın olarak kabul edip, onu iyi ve kötü günde seveceğine zenginlikte ve fakirlikte, yanında olacağına yemin ediyor musun?
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Kimse yatağın hangi tarafında yatmayı sevdiğimi bana sormadı terliyken ya da üşüdüğümde, açken ya da susuzken sen hariç belki, iyi bir günde.
Никто никогда не спрашивал меня, какую сторону постели я предпочитаю. Холодно ли мне или жарко, может быть, я проголодалась, или хочу пить. Может быть, кроме Вас, в Ваши лучшие дни.
Koyalı epey oldu. Ben normalde buzlu kahve severim. Ama böyle bir günde, bu kadar yağmur filan... sıcak bir fincan iyi gelir.
Я, вообще, пью холодный, но, знаете, такая погода, что выпил бы горячего.
Seni iyi günde, kötü günde,
Давайте, давайте держаться вместе. Любить тебя...
İyi tarafından bakın- -... günde üç öğün yemek çıkıyor.
Смотрите на это оптимистичнее - обед всего три раза в день.
İyi günde, kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, seni sevmeye yemin ediyorum.
Я обещаю любить тебя в горе и в радости. В болезни и здравии.
Ben ortağınım. İyi günde kötü günde.
- Я твой напарник, плохо это или хорошо.
İyi günde kötü günde .. hastalıkta, sağlıkta sana dürüst olacağıma söz veriyorum.
Обещаю быть верным тебе в счастливые и тяжелые времена, в болезни и здравии.
Yemin ettiler : "İyi günde, kötü günde."
Она давали клятвы : "В горе и радости."
Borsada iyi bir günde sistemde bir hata olunca Russo'ya dua edersiniz.
- Когда лажает система продаж в день взлёта... -... остаётся только молиться на Руссо.
Ben Angela, sen Benjamin'i... kocam olarak kabul ediyorum. İyi günde, kötü günde... hastalıkta ve sağlıkta hayatımın her anında, sana sadık kalacağıma söz veririm.
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Rachel Leigh Cook'a benzeyen tatlı bir kızla tanıştım, ve benden daha iyi İngilizce konuşuyor. Bir yıldır günde sadece 5 dolara çalışıyor.
В Венеции я познакомился с одной сексапилкой, которая говорила по-английски лучше меня.
Jimmie'yi eş olarak alıyor ve kabul ediyor musun? İyi günde kötü günde,
... ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,..
Sıcak bir günde iyi gider.
Отлично в такой жаркий день.
Galiba iki günde bir çıkmak iyi bir fikir değil.
Согласна, идея о встречах через день оказалась не самой удачной.
İyi günde, kötü günde birbirlerini kabul ediyorlar.
Со всеми плюсами и минусами, принимают.
İyi günde, kötü günde.
Со всеми плюсами и минусами.
- İyi bir günde, 1 milyon papelden daha fazla...
- Здесь крутятся миллионы!
Ben de partnerler olarak iyi ve kötü günde hayatın yüklerini bölüşüyoruz sanmıştım.
Я думал, как партнеры, мы разделим все тяготы жизни в плохие и хорошие времена.
Batı yakasının adamları neredeyse günde iki kez Fallsway geliyorlar çünkü doğu yakasının malı batı yakasından çok iyi.
Половина Вестсайда пересекает Фоллсвэй дважды в день... потому, что истсайдская наркота бьет вестсайдскую одной левой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]