English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kadınlar ve çocuklar

Kadınlar ve çocuklar translate Russian

264 parallel translation
Önce kadınlar ve çocuklar, beyler.
Женщин и детей вперёд, мальчики.
Kadınlar ve çocuklar yukarı çıksın.
Мать, отведи женщин и детей наверх.
Bacakları kangren olmuş adamlar, çocuk doğuran kadınlar ve çocuklar...
раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Kadınlar ve çocuklar!
Женщины и дети.
Burası Washita Nehri değil, General, bekleyenler de savunmasız kadınlar ve çocuklar değiller.
Это вам не река Вашита, генерал, и вас там не ждут беззащитные женщины и дети.
Erkekler, kadınlar ve çocuklar... birleşmek maksadıyla... burada toplandınız.
Вы собраны здесь вместе... мужчины, женщины и дети... с одной целью.
Kadınlar ve çocuklar dahil.
Женщины и дети включительно.
Bütün o adamlar, kadınlar ve çocuklar "imha" edilecekti.
Для всех этих мужчин, для женщин, для детей – "die Vernichtung".
Kadınlar ve çocuklar bu tarafa, yetişkin erkekler 14 yaş ve üzeri erkek çocuklar diğer tarafa.
Женщины и дети на эту сторону, мужчины и мальчики от 14 лет - на другую сторону.
Kadınlar ve çocuklar!
Женщины и дети!
- Kadınlar ve çocuklar neredeler?
- Где все женщины и дети? - Эда.
Kadınlar ve çocuklar buradan uzaklaşmalı.
Вот то, что нам важно. Дети и женщины должны уходить отсюда.
Önce kadınlar ve çocuklar!
Женщины и человекопсы идут первыми!
Şu Tişört'ü giy burada kadınlar ve çocuklar var!
Оденька футболочку, здесь полно детей и женщин
Kadınlar ve çocuklar önce.
Сначала женщины и дети.
Kadınlar ve çocuklar olmaz, demiştik.
Мы договорились - ни женщин, ни детей.
Önce kadınlar ve çocuklar. Bu iş böyle olur.
- Первыми женщины и дети.
Burada kadınlar ve çocuklar da var.
У нас здесь женщины и дети.
Fedakarlık ruhunuza ve kanıtlanmış yiğitliğinize birçok yaşamın ihtiyacı var. Çocuklar, kadınlar, yaşlılar
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
Çocukların ve kadınların yaşayabileceği bir yer haline getirdin.
Благодаря тебе, здесь могут жить женщины и дети.
Kadınların ve çocukların yanına geri dön.
Возвращайся к женщинам и детям, где ты чувствуешь себя в безопасности.
Yoksa kendinizi, kadınlarınızı ve çocuklarınızı dikenli teller ve çitler arasında bulacaksınız.
А то вы найдете себя, своих женщин и своих детей зажатых между колючей проволокой и забором
Her Temmuz, hava sıcaklığı dayanılmaz olduğunda kadınlarını ve çocuklarını uzağa gönderirlerdi. Nehrin karşısındaki dağlara ya da, eğer mali güçleri yeterse, deniz kıyısına.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Kadınların ve çocukların odadan gitmesi için işaret verildi.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Yoldaşlar, daha önce de söyledim. Şimdilik sadece yaralıları, hasta kadınları ve çocukları alıyoruz.
Сейчас повезем раненых, пострадавших женщин и детей.
Kadınlar ve çocuklar.
Женщины и дети.
Kadınları ve çocukları bile öldürdüler.
Там были женщины и дети, Лара, и их давили лошадьми.
O ve bu tahliye otobüsündeki diğer kadınlar kocaları ile... büyük erkek çocuklarını Londra'da bırakmak zorunda kaldılar.
Ей и другим женщинам в этом эвакуационном автобусе пришлось оставить их мужей и взрослых сыновей в Лондоне.
Kimi kadınların, erkek çocukları adama dönüştürecek yöntemleri vardır ve adamları yine erkek çocuğa.
Некоторым женщинам удается сделать из мальчика мужчину, - а из некоторых мужчин - мальчиков.
Kadınlar, yaşlılar ve çocuklar.
Старики, женщины, дети.
Çocuklar çok küçük, kadınlar da çok yaşlı olmasın ve tökezlemesinler.
Подберите не очень маленьких детей и не слишком старых женщин, и пусть они не споткнутся случайно.
Bu film, savaşın dehşetini görsel olarak gözler önüne seriyor... kan ve şehvet nedeniyle.. acımasız vahşet sadece savaşçıları etkilemedi, kadınları ve çocukları da etkiledi...
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Tüm çocuklar ve kadınlar ayrılsın, çabuk!
Сестры и дети, быстро отсюда!
Başkan iyiliğe inanmasa da savunmasız kadınları ve çocukları vuracak değildir.
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Yolcu vagonları kadınlar, çocuklar ve yaşIılara ayrıImıştır.
Почему?
Meydanlar, caddeler parklar ve bulvarlar, ağaçlar ve korkuluklar erkekler ve kadınlar, çocuklar ve köpekler kalabalıklar, kuyruklar taşıtlar ve vitrinler binalar ve cepheleri sütunlar ve sütun başlıkları kaldırımlar, oluklar yağmurda parıldayan kumtaşından gri kaldırımlar.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Erkekler ve kadınların yaşlılar ve çocukların köpeklerin atların kuşların felç geçirip vebaya yakalanıp... saraya tutulup
мужчины и женщины, старики и дети, собаки, лошади, птицы, всё разрушится до основания, будет парализовано, выкошено чумой,
# Çocuklar ve kadınlar da düşüyor. Janek Wisniewski düştü.
Падают дети, старики и женщины, Янек Вишневский пал.
Sevimli kocaları ve çocukları olan orta sınıf ev kadınlarını kabul edemem.
- Я просто не выношу этих домохозяек среднего класса... с их прелестными мужьями и прелестными детьми
Bana beni arayacak olan erkeklerin, kadınların ve çocukların isimlerini verin. Ben onlara hikaye anlatan, şarkı söyleyen, yöneten adamım. Çünkü bana başka hiçbir şeye ihtiyaçları olmadığı kadar ihtiyaçları olacak.
Назови мужчин, женщин, детей, которые будут меня искать... меня, их рассказчика, их запевалу, их камертон... потому, что я нужен им, как ничто другое в этом мире.
Burada kadınlarımız ve çocuklarımız var.
Но мы не можем позволить себе быть столь уверенными.
- Kadınlarımız ve çocuklarımız var.
- В деревне женщины и дети. Их безопасность на первом месте.
O insanları almışlar kadınları, çocukları. Ve onları nehir kenarına dizmişler.
Они привели этих людей, женщин и детей, и выстроили их на берегу реки.
" Sadece bir kaç metre uzaktaki, kadınların, çocukların ve sevdiklerimizin hayatını korumak için.
Ради защиты жизни женщин и детей, что прятались в нескольких метрах.
Kadınları ve cocukları öldüren hükümete nasıl silah satarsın?
Как вы можете продавать оружие, истребляющее женщин и детей?
- Kadınlar ve çocuklar olmaz, değil mi?
Кроме женщин, и детей, да?
- Kadınlar ve çocuklar olmaz.
Кроме женщин и детей!
Siz kadınlarımızı ve çocuklarımızı katlettiniz... korkakça şehirlerimizi uzaklardan bombaladınız... şimdi de bize terörist demeye cüret ediyorsunuz ha?
Вы убивали наших женщин и наших детей, бомбили издалека наши города как трусы, и вы смеете называть нас террористами?
Önce büyükelçiler, kadınlar, çocuklar ve siviller.
Сначала послы, женщины, дети и гражданские.
Sence "önce kadınlar ve çocuklar" bugün, bu çağda bir şekilde modası geçmiş bir görüş.
Она это специально сделала?
Kadınlar cesur olmalı ve çocuklarını Bolşevikle savaşmaları için göndermeliler.
Женщины должны храбро послать своих сыновей на борьбу с большевиками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]