Kural bu translate Russian
876 parallel translation
Kural bu.
Это закон.
Kural bu.
Таковы правила.
Kural bu.
Таково предписание.
Yapmak zorundasın. Kural bu.
Вы должны, это закон.
Ne saçma bir kural bu.
Глупое правило.
Üzgünüm, kural bu.
Таковы правила.
onun hissettikleri bu konuda bir kural yok, Myra. Kitty.
То, что чувствуешь ты, что чувствует он.
- Bu kural dışı!
... она не хочет говорить через адвокатов. - Это абсолютно недопустимо!
Buna izin veremem. Bu tamamiyle kural dışı.
- Это невозможно, нарушает все нормы!
- Partide bir tane izletilmeli. Bu bir kural.
На вечере показывают фильм - правило Голливуда.
Orduda boks yapmak zorunludur diye bir kural mı var? Bu birlikteki bütün boksörler erbaştır.
Все, кто у нас боксируют, не отправлены в резерв.
Efendim bu sizin uçuş güvenlik ve rahatlığınız için uyguladığımız bir kural.
Сэр, правила безопасности этого не допускают.
- Bu bir yaşam kuralı mı?
- Принципиально?
Cappuccinilerde bu kural var.
Так делают в ордене Капуцинов.
Bu evdeki ilk kuralın disiplin olduğunu da hatırlamanız mümkün mü?
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Bu yapmacık kural tanımazlardan bıktım artık.
Меня достали эти неудавшиеся гении.
Bu kural :
Вот оно :
Bir saniye, bu arada dört numaralı mahremiyet kuralına göre burada soyunmamız gerekiyor.
ќтключи четвертую камеру : нам надо раздетьс €.
Benim yönetimim altında bu kural değişecek.
ѕри мне все будет по-другому.
Üzgünüm ama bu şirketimizin bir kuralı.
Извините, но это правило компании.
Bu mevzuyu kuralına uygun olarak işlemeliydiniz, ama kimse kuralları umursamıyor.
Еще сочтемся. Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
- Kural bu.
Такое правило.
Asırlardır Shaolin Tapınağının bu kuralı korundu.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Dinle, bu işte öğrendiğim eğer bir tek kovulma kuralı varsa insan doğası ve merak hakkında bir şey bilmiyorum.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Bu yarışta hiç kural yok.
Эй.
İstisnasız bu hep kuralım olmuştur!
Все, без исключений!
Bu evde herkesin uyması gereken basit bir kural vardır.
Таково правило этого дома, которое никому не дозволено нарушать.
Bu kural, Tanrının nimetlerine saygı göstermektir.
И это - уважение к бренным дарам.
Arkadaşlık kuralım, ve bu güzel yaz gününde... seni dışarı çıkaralım istedik.
Мы хотим помириться и вывезти вас на прогулку в этот замечательный летний день.
Bu âlemde bir numaralı kural şudur : Senin ak diye bildiğin, aslında karadır.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило : все обстоит совсем не так, как выглядит.
İşlerimizi hep beraber yaparız ve hiçbir karı yolumuza çıkamaz ve sen bu kuralı biliyorsun!
У нас с тобой общее дело, и ни одна девица не должна мешать ему. - И ты это знаешь. - Да?
- Bu da kural gereği.
- Это тоже правило заведения. - Да, я понимаю.
Bizim dünyamızdaki geçerli tek kural, güçlülerin zayıfları ezmesidir. Asiller, bu şekilde alt sınıftaki insanları kontrol eder.
В нашем мире нет ни любви, ни чувств а слабые становятся жертвами сильных.
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
Bu bir okul kuralı.
- Вы знаете, эти школьные правила.
Bu benim değil, doğanın kuralı Daniel-san.
Законы природы, Дениэл-сан, не мои.
Bilirsin, biri, bu "herkesin bir şeyler yapması gerekir" kuralını koymuş.
Некотрые плюют на это, но остальные..
Bu çok basit bir matematik kuralı.
Тут простая математика.
- Bu yeni bir kural mı?
По новому уставу?
Bu evde bir kural daha var, buna çok dikkat etmelisiniz.
Есть ещё одно правило, и я хочу чтобы вы внимательно слушали.
Bu da polis olmanın ikinci kuralıdır :
¬ торое правило полицейской работы :
Hayatımda hiç rüşvet almadım ve senin gibi biri için bu kuralı bozmam.
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему?
Bir kural var, bir gelenek, diyor ki... Bu kızı öpmem gerek.
А ведь есть традиция, согласно которой... я должен поцеловать девушку в губы.
Bu çok zalimce, ama kesinlikle harika da bir zincir ve onu bağlayan tek kural :
И добро пожаловать, любимая диета! Это порочный, но замечательный круг. И здесь действует лишь одно правило.
Bu yıl yeni bir kural varmış.
С этого года новые правила.
Ye onu! Unutmayın, bu yılın yeni kuralına göre... üç dakikanın sonunda kazanan olmazsa şampiyonluk maçı... "ani ölüm" uzatmasıyla devam edecek.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Bu kural dışı yumruk Barnes'a bir puana mal oldu.
Запрещённый удар рукой и штрафное очко Барнсу.
Poirot, bunu yapamazsın. Oyunun kuralı bu olmamalı.
Пуаро, Вы не можете этого сделать, это не игра.
Bu bir kural!
Это правило!
Bence, birini öldüreceksen en azından ufak bir not bırakmalısın. Bu bir görgü kuralıdır.
Я думаю если кто-то хочеть убить себя по-крайней мере оставь записку.
Bu kural 36, nasıl çalışıyorsa öyle yap.
Это правило № 36. "Имей дело с тем, что работает"