English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Senden bir iyilik istiyorum

Senden bir iyilik istiyorum translate Russian

96 parallel translation
Craig, senden bir iyilik istiyorum.
Крэг, я прошу тебя объяснить мне.
Dinle canım. Senden bir iyilik istiyorum.
Послушай, дорогой, хочу попросить об одолжении.
Senden bir iyilik istiyorum...
Я тебя попросить хотела...
Anne senden bir iyilik istiyorum.
я... У меня к тебе просьба.
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Окажи мне услугу.
Senden bir iyilik istiyorum.
Послушай, сделай мне одолжение! .
Jack, senden bir iyilik istiyorum.
Джек, сделай мне большое одолжение.
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Можно я спрошу у тебя одну вещь. Хорошо?
- Odo, senden bir iyilik istiyorum.
- Одо, я бы попросил вас об одолжении.
Dennis, senden bir iyilik istiyorum.
Деннис, я тебя прошу... об одолжении.
Senden bir iyilik istiyorum.
Прошу, окажи мне услугу!
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Мне нужно одолжение, негра.
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Мне нужно попросить тебя об услуге.
Senden bir iyilik istiyorum.
У меня к тебе просьба.
Sanırım kazandın, Kino. Eğer final karşılaşmasında benimle karşılaşırsan senden bir iyilik istiyorum.
Кино. если мы встретимся в финальном раунде.
Senden bir iyilik istiyorum patron.
Я хочу попросить вас об одном одолжении, босс.
Chrissy, şu an karşında babamın cenazesinde giydiğim takımı giyiyorum ve senden bir iyilik istiyorum.
Крисси, я стою перед вами в том же костюме, что надену на похороны отца, и прошу вас об одолжении.
Senden bir iyilik istiyorum.
Я прошу тебя об одолжении.
Bak, senden bir iyilik istiyorum.
Слушай, сделай мне одолжение.
Senden bir iyilik istiyorum.
Я хочу попросить Вас.
Şimdi senden bir iyilik istiyorum. Bu işin peşini bırak. Tamam mı?
Я очень прошу, хотя бы ради меня, отказаться.
- Senden bir iyilik istiyorum.
- У меня к тебе просьба.
Senden bir iyilik istiyorum.
Я хочу попросить тебя об одной услуге.
Octavia, senden bir iyilik istiyorum.
Октавия, я хотел попросить тебя об услуге...
Senden bir iyilik istiyorum.
Я хочу попросить тебя об услуге.
Senden bir iyilik istiyorum.
Окажи мне услугу.
Ancak senden bir iyilik istiyorum.
Но я должен попросить у тебя кое-что.
Senden bir iyilik istiyorum.
Я должен попросить тебя об одолжении Что угодно, что угодно..
Senden bir iyilik istiyorum tamam mı? Çocuğu bırak gitsin.
Я прошу тебя об услуге - отпусти мужика.
Senden bir iyilik istiyorum Denis.
Я звоню за помощью, Дэнни.
Senden bir iyilik istiyorum.
Мне нужна помощь!
Senden bir iyilik istiyorum?
— Да? Хочу, что б ты оказал мне услугу.
Senden bir iyilik istiyorum.
Хочу попросить тебя об одной услуге.
Senden bir iyilik istiyorum.
Нужна твоя помощь.
Senden, bana bir iyilik yapıp, Onu Casablanca'dan çıkarmanı istiyorum.
В виде услуги позвольте их использовать, чтобы вывести её из Касабланки.
Ama önce senden bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
Но сначала, я бы хотел попросить тебя об одолжении.
o zaman bana, ne zaman ve ne şekilde olduğu önemli olmayan bir iyilik borcun olduğunuda hatırlarsın ama bu sadece boş bir sözdü benim için değil senden, selma'ya bir koca bulmanı istiyorum bir koca bulmak mı?
Тогда ты должен помнить, что должен мне услугу когда и что бы я не захотела. - Это было пустое обещание. - Не для меня!
Senden bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
Я прошу тебя об услуге
Sevgili Kuzen, Senden bir iyilik istiyorum Kuzenin Carmen.
Дорогой племянник, пишу тебе с просьбой. Дело в том, что твоя кузина Кармен...
Rich, senden sadece bir iyilik istiyorum. Bir kereliğine!
Единственный раз!
Senden bir iyilik istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Senden bir iyilik yapmanı istiyorum. - Sen ne istersen.
- Я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Chrissy, babamın cenazesinde giydiğim takım elbiseyle karşında dururken senden bir iyilik yapmanı istiyorum.
На мне костюм, в котором я буду хоронить своего отца. Я прошу вас об одолжении.
Senden büyük bir iyilik yapmanı istiyorum.
Ладно. Привет. Сделай мне огромное одолжение.
Senden sadece küçücük Mini minnacık bir iyilik istiyorum.
Я хочу спросить тебя об одном крошечном невинном одолжении.
Senden bir iyilik yapmanı istiyorum.
Окажи мне услугу.
Bak, senden küçük bir iyilik yapmanı istiyorum dostum...
Слушай... Сделай мне одолжение...
Senden bir iyilik yapmanı istiyorum.
Я прошу вас о помощи.
Senden küçük bir iyilik istiyorum Peki
- Хочу попросить тебя об одолжении. - Ладно.
Şimdi de ben senden bir iyilik istiyorum.
Ты у меня в долгу.
Senden bir iyilik yapmanı istiyorum Mark, çünkü bu davaya cinayet masası bakıyor ve senin yetkin olmadan kimse bir şey yapamaz.
Слушай, сделай мне одолжение, Марк, хорошо? Это связано с твоим убийством, так что это почти в твоей юрисдикции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]