English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sonra ne

Sonra ne translate Russian

8,880 parallel translation
Sonra ne kadar iyi bir fikir, üst katta biri yaşamalı diyeceğim ve öpüşeceğiz.
Затем я скажу : "Что за прекрасная идея, милая, кто-то должен жить наверху", а потом мы быстро поцелуемся.
- Sonra ne yaptınız? - Hiçbir şey.
Что ты делал тогда?
Peki, buz çözücüyü açtıktan sonra ne yaptınız?
Ладно, что ты сделал после того, как включил обогреватель?
Geri döndüğüne göre, bundan sonra ne yapacaksın?
- Ну, вот ты вернулась, и что будешь делать?
Tamam, ilginç olan şey ondan sonra ne olduğu.
Интересно то, что произошло потом.
Sonra ne oldu?
А потом что случилось?
Sonra ne yaptı?
И что он сделал?
Steven Avery cinayetle suçlandıktan ve bu suçu işlediğini gösteren tüm o emareleri gördükten sonra ne kadar inanmak istemeseniz de başka çareniz kalmıyor.
— Очевидно : раз Стивена Эйвери обвинили в убийстве, и, похоже, многое явно указывает на него, как бы вы ни хотели руководствоваться презумпцией невиновности, это становится невозможно.
Norm Gahn'ın şöyle bir baktıktan sonra ne kadar endişelendiği yüzünden okunuyordu.
Норм Ган осматривал её, и в тот момент Джерри Бьютинг, адвокат Стивена : — можно было сказать, что он крайне взволнован.
Sonra ne oldu peki?
Хорошо, что было после?
Jüriye o gün öğleden sonra ne yaptığınızı anlatır mısınız lütfen?
Расскажите присяжным, что вы делали в тот день?
Bu bilgiyi aldıktan sonra ne yapmaya karar verdiniz?
Основываясь на этой информации, что вы решили делать?
Oyun oynadıktan sonra ne yaptın?
Что ты делал после того, как поиграл в видео игры?
Yemek yedikten sonra ne yaptın?
Хорошо. Что ты делал после того как поел?
- Annen gittikten sonra ne yaptın?
Что ты делал после того, как твоя мама уехала?
Sonra ne yaptın?
Что ты делал потом?
Vergiler düştükten sonra net geliri ne kadar?
Что остаётся после уплаты налогов?
Sonra ne olacak?
Так, а что дальше?
Sonra ne olacak?
А потом что?
Sonra ne olacak?
А что?
Bundan sonra ne yapacaksın?
Чем ты теперь займешься?
- O kabul ettikten sonra ne oldu?
- Так что произошло после того, как она согласилась?
Bundan sonra ne olacağını ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, что будет дальше.
Sonra ne olacak?
И что тогда?
Peki sonra ne olacak?
Но что до последующего?
İş tamamlandıktan sonra ne olacak peki?
А что потом, когда дело будет сделано?
Tamam, sonra ne olacak?
А что будет в 2.00?
Ondan sonra ne olacak?
А что потом?
Bundan on yıl sonra sızlanabilirsin, aylaklık edip merdivenleri çıkabilirsin ya da bu işte kalmak için yapabileceğin ne varsa yapabilirsin.
Ты ещё десять лет можешь быть на побегушках, только и делая, что взбираться по лестницам, а можешь побороться за место на этой работе.
Sonra düşündüm, 9 hafta önce ne oldu?
Это просто жесть!
Biliyor musunuz? Bundan sonra Jane'nin ne dediğini size söylerdim ama ben centilmen bir beyefendiyim.
Знаете, я бы сказал Вам, что Джейн ему сказала но я - джентльмен.
Tedavi için hastaneye kaldırıldıktan sonra, Burnwall-Meriweather'daki Akıl Hastalıkları Merkezi'ne kapatılmış.
Ее отправили в больницу на лечение, а потом поместили в психиатрическую лечебницу Бернвел-Меривезер.
Arabasını durdurduktan sonra sen ne yaptın?
Хорошо, что вы сделали, когда она остановилась?
Üçüncü eve de gittikten sonra bir daha ne telefonunu açmış ne de arama yapmış.
И после третьего Майк Хальбах, брат Терезы : — она перестала брать трубку.
O araziye girdikten ne kadar zaman sonra Teresa'nın aracını buldunuz?
Сколько времени прошло с момента, как вы зашли на территорию, до того, как нашли машину Терезы?
Teğmen Lenk, dört ay sonra dört ay sonra, artık Manitowoc Emniyetine ihtiyaç yokken geçerli bir nedeni yokken 1 Mart'ta tekrar olay yerine gidiyor ve ertesi gün ne bulunuyor?
Лейтенант Ленк, который через 4 месяца, 4 месяца после того, как помощь Мэнитоука уже не требовалась, без обоснованной причины приехал на место преступления 1 марта, и что обнаружилось на следующий день?
Sonra sen ona ne sordun?
Что ты спросила потом?
Kocamın vefatından aylar sonra arkadaşlarım bana ne kadar inkâr etsem de Steven'la aramda bir şeyler olduğunu söyledi.
Через несколько месяцев после смерти моего мужа друзья сказали, что между мной и Стивеном происходит нечто большее, чем то, в чём я хотела признаться.
Yavaş ve acı verici eklemeyle, sonra siz ikiniz her ne formülünüz varsa oldukça yanlış olduğundan kesinlikle emin olacaksınız.
Медленным и мучительным сложением, и вы сможете быть совершенно уверены что формула, о которой вы оба мечтаете, будет абсолютно неверна.
Olan bitenden sonra yikandigini biliyorum fakat dusunuyorum da Tanri bilir o unite filtresine disaridan ne geldi.
Учитывая, что на фильтре накапливается бог знает что.
- Ne kadar zaman sonra...
- Когда я смогу взять...
Ne zaman bir adam sana baksa kim olduğunu falan unutuyorsun sonra da aynen böylesin.
Стоит парню лишь на тебя взглянуть, и ты забываешь, кто ты, и... В общем...
Ne Trevor ve bu adamlar daha sonra sana yaptı.
По поводу того, что Тревор с мальчишками тогда сделали.
Bundan sonra bir erkek beni gördüğünde ne hissedecek?
Когда мужчины видят меня сейчас, как, вы думаете, они чувствуют ко мне?
Sonra da Felix'in tatilden ne zaman döneceğini konuşuruz.
И тогда мы решим когда Феликс вернется с каникул.
Benim korumam, en güçlü destekçim. Londra'da olanlardan sonra seninle ne yapacağımı bilemedim.
Хезер, моя протеже, после случившегося в Лондоне, я даже не знал, что с тобой делать.
Ne zaman 21 olacağını, duracağını, böleceğini, yeniden böleceğini sonra kart saymayı, kart dağıtmayı, kapalı kartı söyleyebilirim.
Я могла рассказать, когда надо принять карту, отказаться или разделить. Я отслеживала полученные карты, карты в колоде, карты других игроков.
Sikik faturalarımı ve kiramı ödedikten sonra elimde ne kadar kaldığını biliyor musun?
Знаешь, сколько остаётся после оплаты квартиры и счетов?
Denizcilerden birisi bebeklerini keselerine koyan ve etrafta zıplayan hayvanları işaret eder. Sonra bunlar ne diye sorar, Aborijinler de "Kanguru" der.
Один из матросов показал на животных, которые прыгали и носили детенышей в сумках, и спросил, что это за животные.
"Az sonra" nın ne kadar zaman sonra olduğunu hep merak etmişimdir.
я всегда хотел знать когда будет "вскоре".
3 hafta sonra bütün gün televizyonda ne istersen onu izleyebileceksin.
Через три недели ты сможешь смотреть по ящику вообще всё, что угодно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]