English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tamamiyle

Tamamiyle translate Russian

710 parallel translation
Tamamiyle anlamsız olan cadı itirafları vardır.
Сохранились свидетельства довольно диких самообличений...
Bu filmdeki tüm karakterler tamamiyle kurgudan ibarettir.
Его герои полностью вымышлены ". " Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Buna izin veremem. Bu tamamiyle kural dışı.
- Это невозможно, нарушает все нормы!
Sen tamamiyle kötümsersin.
Ты - полный пессимист.
Ama tamamiyle kontrolüm altında, Tamam mı.
Но я держу это под контролем, окей.
Tamamiyle inkar ediyorsun.
Ты полностью отрицаешь.
Çocuklarımıza karşı gerçekçi... ve tamamiyle dürüst olmalıyız... ve onları, örneğin Noel Baba gibi, efasane ve masallara... inandırarak büyütmemeliyiz bence.
- Кoнeчнo. я cчитaю, мы дoлжны гoвopить дeтям пpaвдy. A нe paccкaзывaть им cкaзки.
Bu yüzden, artık... sadece Noel Babanın değil,... aynı zamanda bu mağazadaki her satıcının... tamamiyle aynı tavır içinde olmasını istiyorum.
Пoэтoмy c этoгo мoмeнтa пoдoбнoй тaктики дoлжeн пpидepживaтьcя нe тoлькo Caнтa Клayc, нo и вce нaши пpoдaвцы.
Tamamiyle.
Пусть это будет предостережением.
Savaş meydanında iki ordu düşünebiliyor musunuz üniformasız, tamamiyle çıplak?
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Tamamiyle saçma.
В общем, полная ерунда.
Bana tamamiyle güvenir.
Она безоговорочно мне верит.
Tamamiyle benim sorunum.
Это касается только меня.
Gözlerim tamamiyle açık!
Они открыты широко!
Oh, sen tamamiyle tutulmuşsun, ha?
А, ты на крючке?
- Birbirimizi yeni yeni anlamaya başladık. - Tamamiyle doğru işlerde çalışması için ona bir şans verebiliriz.
Мы теперь друг друга понимаем, может, что-то сложится.
Sanki sende, sende tamamiyle günahsızmışsın gibi?
Как-будто вы... вы, тоже, были абсолютно невинны?
Ama bu yaşam da, insana, günlük yaşamından tamamiyle sıyrılmasını şart koşar.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
Size söylüyorum, bu tamamiyle farklı bir formasyon.
Нет, я вам говорю, оно отличается от всего тут.
Sizi tanımak benim için bir ayrıcalık. Tamamiyle siz haklısınız.
Вы правы во всем, кроме одного.
Şimdi tamamiyle iyi olduğumu söylemeliyim.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Doğumdan ölüme dek, soğuk, metal bir kafese kilitlenmişsin. Tamamiyle yapayalnız.
Всю жизнь с рождения до смерти, провести в холодной металлической клетке, в полном одиночестве.
Tamamiyle.
Именно.
Beyler, bu küçük basın toplantısı tamamiyle resmi onaylı değil. Acaba söylesem mi... Gerçek şu ki yardımınıza ihtiyacım var.
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
Albay Breen, benim Roket Grubum yaptığı araştırmalarda tamamiyle barışçı amaçlar gütmektedir.
Полковник Брин, моя ракетная группа намеревалась проводить научные исследования в МИРНЫХ областях.
O gurubu tamamiyle ben oluşturdum.
Я ее создал.
Tamamiyle kontrolüm altındayım, Doktor.
Я полностью себя контролирую, доктор.
Tamamiyle katılıyorum.
Полностью согласен.
Orada beklersen, tamamiyle unuturum. seninle olmanın hazzını düşünmekten.
Постой, покамест я опять забуду, чтоб только удержать тебя опять.
Borges, "kaybettiğimiz parayla, beş gün sonra bulduğumuz para... Tamamiyle aynı değildir" der.
"Деньги, которые мы теряем", говорит Борджес, "и деньги мы находим пять дней спустя... не совсем те же самые".
Demek istediğim, eğer dikkatli olmazsak, beyaz ırk tamamiyle bastırılıcak...
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
Kendimi tamamiyle sana verdim, sen de beni kabul ettin.
Я отдала всю себя тебе. И ты взял меня.
Ya da kânunen ve tamamiyle senin olacağım ve kendimi utanmasızca sana verebileceğim zamana dek, birazcık daha beklemek.
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Mesela benim doğumum tamamiyle bir kazaymış.
Вот я - родилась по чистой случайности.
Oh. Hemen bakmayın ama bu tamamiyle modern Millie.
Не оборачивайся, Модная Милли идет.
Tamamiyle hiçbir şey.
Абсолютно ничего.
Şehir tamamiyle değişiyor.
Город по-настоящему меняется.
En derin dilek, tamamiyle senin yaradılışınla ilgili bir şey. Özünde olan ve senin hakkında hiçbir şey bilmediğin bir şey.
Здесь сбудется, что натуре твоей соответствует, сути, о которой ты понятия не имеешь.
Hatta kara deliklerin tamamiyle farklı bir evrene... açılan kapıları olduklarını varsayabiliriz
Возможно даже, что черная дыра - это врата в другую, совершенно отличную от нашей вселенную.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
Sen tamamiyle çatlaksın, lanet aptal bir adamsın.
Чувак, ты совсем больной, сукин ты сын.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
Onu tamamiyle delirtecek.
С ума его сводить.
Tamamiyle beni kirlettin!
Фу, всю обслюнявил!
Ama ucuz, temiz ve tamamiyle benim.
Но дёшево, чисто и я тут хозяйка.
Bunun berbat göründüğünü biliyorum, ama sizi temin ederim ki dostlarım, tamamiyle masumum.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.
Valentine gibi tamamiyle işe yaramaz bir psikopatı alıp başarılı bir idareci haline getirdik.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
Tamamiyle bir çöplük.
Он такой аморальный тип.
Bu tamamiyle benim hatam.
Извините, это по моей вине.
Tamamiyle ilkeldim.
пережить эту ночь, есть пить Я был совершенно первобытным.
- Tamamiyle kötü bir şey.
- Это все грязь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]