English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Özellikle şimdi

Özellikle şimdi translate Russian

138 parallel translation
Partimiz özellikle şimdi güçlü olmak zorunda.
Партия теперь у нас особенно твёрдой должна быть.
Size burasının ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. Özellikle şimdi, kimseler yokken.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Yani özellikle şimdi kocanız yokken?
То есть, особенно сейчас, когда ваш муж уехал?
- Özellikle şimdi.
- Особенно сейчас.
Özellikle şimdi barış zamanıyken.
Особенно сейчас, во время затишья.
- Özellikle şimdi.
- Ocобенно ceйчac.
Bilmeyi hakediyor, özellikle şimdi.
Он заслуживает знать, особенно сейчас.
Özellikle şimdi.
Особенно теперь.
Hiç kimseye güvenmiyorum, özellikle şimdi.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
Özellikle şimdi ayrılamam.
Тем более, я не могу сейчас уехать.
Özellikle şimdi.
Особенно сейчас.
- Evet, özellikle şimdi sen kaşıyınca.
Как сейчас, когда ты делаешь это.
Özellikle şimdi kaslı göğsünü titreyen kadınsı parmaklarımla iyileştirdiğim için. Evet.
Особенно теперь, когда я подлатала твой перегруженный работой торс своими дрожащими дамскими пальчиками.
Özellikle şimdi annen ölmüşken.
Особенно после смерти твоей мамы.
Özellikle şimdi işler her zamanki gibi olmalı.
Теперь это должен быть только бизнес.
Özellikle de tam şimdi, Ben Yusuf kıyılarımıza çıkmışken.
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Özellikle yarı insan olan Spock için yıllarını uyuşmazlık içinde geçirdiler ve şimdi de bir şeyleri değiştirme şansları da gitti.
Особенно для Спока, наполовину землянина. Года проведены в конфликтах, а теперь нет шанса их разрешить.
Üstadım şimdi, biliyorum... Özellikle aradığınız, bir çeşit var mı?
Хотите что-то особенное?
Şimdi, eğer Van Blundht bu ilacı o kadınlara özellikle alkolle beraber vermeyi başardıysa- -
Если Ван Бландхт сумел подмешать его, скажем, в алкогольный напиток, то...
Özellikle de şimdi.
Особенно сейчас.
Özellikle şu kısmı çok seviyorum : "Bir zamanlar kayıptım, şimdi ise bulundum."
Мне особенно нравится часть, "однажды я потерялся, но потом нашелся."
Bu doğru olmaz - özellikle de şimdi, sen evli bir adamsın.
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
Özellikle de şimdi, çok tuhaf davranıyor.
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Ama patronluk- - hiç sanmıyorum, özellikle de şimdi Doc yerini sağlamlaştırmışken.
Но босс - не моя тема. Особенно после того, как власть закрепилась за Доком.
Şimdi söyleyeceğimi, Binbaşı kimse bilemez, özellikle de benim yöneticilerim.
То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство.
Sen şimdi benim uyuz bir hayvanın özellikle Vampirleri öldürmek için tasarlanmış bir kurşun yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
И вы полагаете, я поверю в то, что эти убогие звери... смогли создать пулю, предназначенную для истребления вампиров?
Tekrar geri dönüp herşeyi baştan yapmak istemedin mi, özellikle de şimdi bildiğin her şeyi bilerek?
Я не знаю. Ты разве не хотел когда-нибудь вернуться назад и пройти все заново? Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
Özellikle şimdi, mirasın onları sinek gibi sana çeker.
А уж на твоё состояние они налетят, как мухи на мёд.
Ama şimdi bir ailen var ve Tanrı'm özellikle de şimdi böyle bir şey delilik olur.
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
yasayı çiğniyorsunuz, ve bu yasanın uygulanma amacı benim aklımın uçmasına sebep olabilir şimdi size iki bilgilendirme kitapçığı vereceğim okumanız için özellikle, "muhteşem ol ve düz git" bölümüne bir bakalım bu herşeyi söylüyor galiba
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона. Я бы хотел, чтобы вы оба немного почитали. Взгляните на "будь хорошим и следуй верным путем".
Şimdi ya, sen özellikle güneşin solunda çok uzun bir kalp yaptırmak istedin,..... ya da, bu gerçekten çok kötü bir ev işi.
А эта татуировка с картой, она или слишком долго пробыла на солнце, или это очень плохая кустарная работа.
Özellikle de Ted şimdi Victoria'yla birlikte ve içki içemiyorken.
Особенно сейчас, когда Тед с Викторией, и ему нельзя пить.
Şimdi, bir uzman görüşünden faydalanabilirim özellikle de senin görüşünden.
Мне нужно мнение эксперта, такого эксперта, как ты.
Bu program çok riskli, özellikle de şimdi.
Это слишком рискованно, особенно, сейчас.
- Kesinlikle öyle, özellikle de şimdi, yani insanlar çocuklarının aşılama sayesinde korunduğu hastalıklar konusunda daha da bilgisizken.
- Гораздо страшнее. Я думаю, дело, скорее, в том, что люди сегодня знают гораздо меньше о болезнях, от которых прививают их детей.
Ve sanırım şimdi yas tutmam ve toplum içine çıkmamam gerekecek, tam da özellikle bu amaçla dikilen düzinelerce elbise aldığım sırada!
А сейчас я полагаю, что должна быть в трауре и не выходить в общество, и это как раз в то самое время, когда я купила так много новых платьев для этой цели!
Evet, onu özlüyoruz. Özellikle annem. Şimdi bütün zamanını beni boğarak geçiriyor.
Да, нам с мамой его не хватает, вот она и душит меня своей заботой.
Özellikle de şimdi...
И ты думаешь о том, чтобы забрать ее отсюда, особенно сейчас
Özellikle de şimdi.
Понимаешь? Не сейчас.
Yapılmalı. Özellikle de şimdi. Tanrı yaptıkların için seni bağışlasın.
И сейчас, как ни в какое иное время, да простит вас Бог за ваши грехи.
Seni tekrar göremesem çok üzülürdüm, özellikle de şimdi bu normal boyutuna gelmişken.
Былo бы дocaднo нe yвидeть тeбя cнoвa, ocoбeннo тeпepь, кoгдa ты этo ты и paзмep y тeбя пoдxoдящий.
Özellikle de şimdi.
Но особенно сейчас.
Madem, sen şimdi KHABRI değilsen o zaman neden bandı özellikle sana verdiler?
Предположим, что ты не KHABRI, но почему он выбрал тебя, чтобы продать запись?
Ama diğer yandan, krallığın meselelerini yakından takip edebilmemi sağlayan yüksek makamımı riske atıyor, özellikle de şimdi.
Но с другой стороны, при своём высоком статусе я вынужден... пренебрегать делами государства, особенно сейчас.
Özellikle de şimdi?
Сейчас?
Şimdi. Özellikle ıskaldın, değil mi?
А теперь... специально промазала.
"O zaman da şimdi de herkes kavga ediyor, özellikle de en iyi arkadaşlar."
У всех бывают иногда ссоры, Особенно у лучших друзей.
Şimdi de NBC'nin Mago'daki kurbanlar için hazırladığı prime time yardım programına bakalım. Özellikle Mel Gibson ve misafiri Jon Gosselin için.
А теперь мы начинаем эксклюзивную благотворительную трансляцию NBC в помощь жертвам Маго, в частности Мелу Гибсону и его гостю, звезде реалити-ТВ Джону Госселину.
Çocuğum yok o yüzden de hislerinizi anlıyormuş gibi davranamam. Özellikle de şimdi, bunca insan senin yüzünden çocuklarımızın düşman olduğunu düşünürken!
У меня нет детей, так что я даже не претендую на то, чтобы понять, что вы чувствуете, особенно сейчас, когда тут все эти люди, считающие наших детей врагами!
Bekle bir dakika. Şimdi sen bana MacKenzie kardeşlerin... yani hastalarımın tedavi olmak için özellikle Zoe Hart'ı seçtiklerini mi söylüyorsun?
Ты говоришь мне, что братья Маккензи - мои пациенты - потребовали конкретно Зои Харт?
Evet, bunun garip olduğunu düşünüyorum özellikle de şimdi manyağın teki bu gerçeği biliyorken.
Да, это действительно странно, особенно теперь, когда какой-то псих обо всем узнал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]