He had a family traducir español
634 traducción paralela
- Wish he had a family. - Be less complicated without.
No tiene familia, será más fácil no teniéndola.
One day, I'll have to visit his country see if he had a family.
Algûn día visitaré su país para ver si tiene familia.
He came from a good family and had studied at Uppsala University, so he knew a bit more than the rest of us.
Venía de buena familia, estudió en la Universidad de Uppsala, por eso era algo más sabio que el resto de nosotros. "
I had no idea that he came from such a distinguished family.
No sabía que procediera de una familia tan ilustre.
No. Look here. I had to talk to you alone, away from your family.
He venido a hablar con usted a solas, sin su familia.
I've had my cry, and I swore I wouldn't, but you can just tell Bob that, well, I-I went home to see my family.
He llorado, y juré que no lo haría. Pero puede decirle a Bob sólo que... Bueno, que me fui a casa a ver a mi familia.
- He turned out to be my husband my brother-in-Iaw, my brother and my father. I knew I had a family somewhere.
Cantinflas, ¡ por todos los santos!
● I haven't expressed my views... because I haven't had any wish to interfere in a family disagreement.
- Lanto. - No he dado mi opinión porque no quería interferir en una discusión familiar.
And all along she's hated Paul's guts and hated him for himself and for the stranglehold he had on the family.
Y en este tiempo ella ha odiado a Paul por tener cogida a la familia.
He had no name... he had no family with whom he could correspond.
No tenía nombre... ni familia a quién poder dirigirse.
If we had a kid of our own, he might be a swell addition to the family.
Si tuviéramos nuestro propio hijo, sería algo fantástico para la familia.
My dad had ambitions, too, but he kept holding onto a job he hated so there'd be some security in the family.
Mi padre tenía ambiciones. Pero siguió con un trabajo que odiaba por la familia.
He had the air of a good family.
Aquel joven tenía aspecto de ser de buena familia.
When Sequeira told him that, he got so angry that we had a family meeting on that same night.
Cuando Sequeira contó aquello, tu padre se quedó tan perplejo que por Ia noche reunimos al Consejo familiar.
You hoped we had a musician in the family because he followed the organ grinder.
Esperabas tener a un músico en la familia porque él siguió al organista callejero.
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family - you said the insanity is in the Demarest blood.
Si sus enemigos supieran que un Caldwell se suicidó, que hubo demencia en la familia... - Eso vino de los Demarest. - ¿ Crees que los habría frenado?
He had some strange notion that since Brant is a member of your family now... he's trying to shield you.
TENÍA LA SENSACIÓN DE QUE, YA QUE BRANT ES DE SU FAMILIA, INTENTABA PROTEGERLE.
He had to feed his family.
Tuvo que mantener a su familia.
They had a happy family Till he heard a "ship ahoy"
tenían una familia feliz, hasta que escuchó "barco a la vista"
I've had to put up with your whole family!
¡ He tenido que aguantar a toda tu familia!
He had time to change the face of journalism, fight for reform, And crusade for a thousand lost causes, but he had no time for his family.
Tuvo tiempo para cambiar la cara del periodismo, para luchar por la reforma... y por miles de causas perdidas, pero no tenía tiempo para su familia.
That old joker Homer kept it a secret that he had such a beauty in the family.
Ese astuto de Homer. Ha mantenido en secreto que tenía una belleza así en la familia.
The statue you had in your possession originally belonged to one of my forefathers, Michinaga. He gave it to your family in recognition of their good works. Did you know that?
El Buda que llevabas contigo es una estatua de oro de la divinidad y había protegido a mi antepasado Mijinaga, quien, más tarde, tuvo la generosidad de regalárselo a tu familia. ¿ Lo sabías?
Now, you and Henry had a fight. That happens in every family. But that doesn't mean he's walked out on you.
Se habrán peleado... pero no quiere decir que Ia haya abandonado.
Since he already had Hatsuji, the wife's family imposed one condition :
Como ya tenía a Hatsu, la familia de la esposa puso una condición :
I never had any family - just that old man down there, and he took care of me.
Yo no tenía una familia, sólo a ese viejo, que me cuidó.
He didn't know I had done it to feed my family, so he always writes to me, begging me to forgive him.
Como él no sabía que yo lo hice para alimentar a mi familia... me escribe siempre para pedirme perdón. Está arrepentido.
Anyway, I said to this fellow, Haddock that no member of my family had ever seen the woman, and that was final.
Bueno, le he dicho a ese tipo, Haddock que ningún miembro de mi familia ha visto nunca a esa mujer y punto.
If the poisoner is a member of the family, he had to be ill as well.
Si el envenenador es de la familia, también tiene que estar enfermo.
Paul had a choice and he chose jail instead of his family.
Paul ha escogido la cárcel en lugar de su familia.
Because actually he came from a rather distinguished family, socially yet nearly all the parts he had were playing menials, butlers and such.
Porque venía de una familia bastante distinguida, socialmente y aún así casi siempre hacía papeles poco importantes, mayordomos y tal.
Honor! My grandfather was a clergyman, and he'd have been very angry to have thought any of his family had taken up with Molly Seagrim's leavings.
Mi abuelo era clérigo y se hubiera enojado si alguien de su familia hubiera estado con ese desperdicio de Molly.
And he explained to me that our family had stopped using the title a century ago, and he didn't know why.
Me ha explicado que nuestro familia ha dejado de usar el título,... desde el siglo pasado y no se sabe bien el por qué.
Last time we had a family spat, he turned himself into a frog... and lived under the porch for weeks.
La última vez que reñimos, se convirtió en rana... y vivió bajo el porche varias semanas.
He looked fierce, awful fierce. Said to support my family if I had the money to drink till I was drunk.
Me miró con fiereza, con una cara terrible, y me dijo que alimentara a mi familia, ya que tenía dinero para beber hasta emborracharme.
He didn't have a wife, and he had no family.
No tenía esposa ni familia.
Always he dreamed of spending by arms to the Royal Family Abolish the institution of marriage and ensure that the children of workers They had an equal education than the children of the bourgeoisie.
Siempre soñó con pasar por las armas a la Familia Real, abolir la institución matrimonial y conseguir que los hijos de los obreros tuviesen una educación igual que la de los hijos de los burgueses.
He just had a small psychic shock, when the responsibility for family's well-being was put totally on him.
Tan sólo es que ha tenido un pequeño shock psíquico, cuando la responsabilidad por el bienestar de la familia, ha recaído complemente en sus espaldas.
He had a job, family, friends... he was an active member of the community.
Tenía empleo, familia, amigos. Era un miembro activo de la comunidad.
Among the other Europeans he had the name of an iron hard man, who had broken with his partner, a man called Louis Ducrot, and then bankrupted him, and thrown him and his family into the street.
Los demás europeos le consideraban un hombre de corazón duro, que había arruinado a su socio, el francés Louis Ducrot, dejándole a él y a su familia en la calle.
Blame your crazy father. He insisted the family had to be complete tonight.
Culpa a tu papá, insistió en tener a toda la familia junta.
Julian at least had the decency to warn me he had a wife and a family.
Julian al menos tuvo la decencia de decirme que tenía mujer e hijos.
But the time spent in the privacy of his own family was limited, and as the clock struck 8 : 00, he had to return to work.
Pero el tiempo dedicado a la privacidad de su propia familia es limitado, y como el reloj dió 8 : 00, tuvo que volver al trabajo. Dedicó unos pocos momentos más con los lugareños que vienen cada mañana a hablar con él.
In fact, if he had succeeded in proving that Sofia Semyonovna was a thief, he might have been able to estrange me from my family!
Si él hubiera probado que Sofia Semiónovna es una ladrona, hubiera podido enemistarme con mis familiares.
I read about a man whose family had been eaten by a crocodile.
He leído en el periódico que un hombre llegó a casa y vio que un cocodrilo se había comido a su familia.
Our family doctor, a nice old codger... who drove a touring car that had the Isinglass curtains. Uh, he said to me,
Nuestro médico de cabecera, un vejete amable... que conducía un auto con cortinas de cola de pescado... me dijo :
No, perhaps I don't. I've never had a family.
No, tal vez yo no he tenido nunca una familia.
He had left his family.
Abandonando a su familia.
But I had to. I mean, he was family. My mother would have had a fit.
Pero tuve que ir, él era parte de la familia, a mi madre le hubiese dado un ataque.
At 15, he prowled New York as a bandit... until he had the cash to feed a family of five.
A los 15, hizo estragos en las calles de Nueva York... hasta que reunió lo suficiente para alimentar a su familia.
If my mother had died it would've been as much my responsibility as if I had poured the strychnine for her myself. For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
Si mi madre hubiera muerto... yo habría sido tan responsable... como si la hubiera matado administrándole la estricnina yo mismo... porque para eterna deshonra de mi nombre... he permitido por cobardía y debilidad... que los Barry establecieran una brutal... e ignorante tiranía sobre nuestras vidas... que ha causado el infortunio a mi madre... y que despilfarrasen y hundiesen un patrimonio familiar.
he had to go 35
he had it coming 64
he had 167
he had me 20
he had no idea 22
he had a stroke 23
he had help 23
he had an accident 22
he had cancer 16
he had a knife 24
he had it coming 64
he had 167
he had me 20
he had no idea 22
he had a stroke 23
he had help 23
he had an accident 22
he had cancer 16
he had a knife 24
he had to 50
he had a wife 19
he had no choice 48
he had a 56
he had this 21
he had a daughter 19
he had a gun 103
he had nothing to do with it 24
he had a heart attack 72
he had an alibi 17
he had a wife 19
he had no choice 48
he had a 56
he had this 21
he had a daughter 19
he had a gun 103
he had nothing to do with it 24
he had a heart attack 72
he had an alibi 17
a family member 19
a family 195
a family man 18
he has 397
he hasn't 154
he has a point 53
he has a wife 34
he has no idea 29
he has a gun 56
he has to go 36
a family 195
a family man 18
he has 397
he hasn't 154
he has a point 53
he has a wife 34
he has no idea 29
he has a gun 56
he has to go 36