English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I work out

I work out traducir francés

6,377 traducción paralela
Listen, I don't think this is gonna work out.
- Finalement, ça va pas être possible.
But what I think I hear you saying is you're, uh, open to the idea of helping, so maybe we can work something out.
Mais je crois comprendre que tu es... ouverte à l'idée d'aider, alors on peut trouver un moyen.
It's just I've been pretty busy with police work, you know, with my police friends, helping out non-police folk such as yourself, keeping you safe police.
J'étais occupé par mon travail de policier, avec mes amis policiers, aidant les gens n'étant pas policiers, comme vous, vous protégeant.
I take it your apartment thing didn't work out.
J'ai l'impression que trouver un appartement n'a pas fonctionné.
Now, Russell's in there, and I'm gonna give him a chance to talk this kid out of there. But we also need to give CSI a chance to work this case.
Comme Russell est là bas, je vais lui donner une chance de parler à cet enfant une chance aux experts de travailler dessus
I know it didn't work out last time and you told me to forget you, but the thing is, Sue, I can't.
Je sais que ça n'a pas marché la dernière fois et tu m'as dit de t'oublier, mais voilà, Sue, j'y arrive pas.
I'm sure we can work something out.
Je suis sûr que nous pouvons travailler sur quelque chose.
I get to work my crap out and someone else is healed in the process and I get paid.
Je dois réparer mes conneries et quelqu'un d'autre est cicatrisé dans le processus et j'ai été payé.
Hey. I'm sorry that this didn't work out.
Je suis désolé que ça n'ait pas marché.
I'm not sure... this is going to work out.
Je ne suis pas sûre... que ça va le faire.
Look, I know things didn't work out with you and him, but Joe and I have a great relationship.
Ecoutes, je sais que les choses n'ont pas fonctionné entre toi et lui, mais Joe et moi avons une belle relation.
I'm sure it'll just work itself out.
Je suis sûre que ça va s'arranger. Bien.
I'll help you work out this weekend.
Je t'aiderai à t'entrainer ce week-end.
Laurie : I can't believe so many people need an audience and a microphone to work out their feelings.
J'en reviens pas qu'autant de personnes aient besoin d'un public et d'un micro pour résoudre leurs problèmes.
I don't know, how do I put this- - going beast straight for Catherine, and... it didn't work out, okay?
Je sais pas, comment je dois faire ça- - être une bête bien pour Catherine, et ça n'a pas marché ok? Et ça ne marchera jamais.
I told you that I'd work with you, help you to find out who allegedly killed your son, but you wouldn't listen.
Je vous ai dit que je travaillerai avec vous, à trouver qui a tué votre fils, mais vous n'avez pas voulu écouter.
I'm ready for it not to cost me a $ 1 / 2 million if it doesn't work out.
Je suis prête à ce que ça ne me coûte pas 1 / 2 million de dollars si ça doit ne pas marcher entre nous.
Okay, we're gonna work it out. I'm just gonna go and see my dad.
Je suis venue voir mon père.
Instead of desperately clinging to any woman who will go out with me, I need to work on my fear of being alone.
Au lieu de m'accrocher désespérément à toutes les femmes qui vont sortir avec moi, je dois travailler sur ma peur d'être seul.
Okay, I know you're upset and there's a lot of stuff going on, but it's nothing we can't work out.
D'accord, je sais que tu es fâché et qu'il y a des tas de trucs qui se passent, mais ce n'est rien que l'on ne puisse gérer.
We'll work this all out as soon as I get there.
Nous en parlerons dès que j'arrive.
I think it should work out just the same.
Je pense que ça devrait marcher pareil.
- NO. I'M SURE WE COULD WORK SOMETHING OUT.
Non, je suis sûre qu'on peut en discuter.
Well, I guess Babs has her work cut out for her.
On dirait que Babs va avoir du boulot.
The only thing I am sorry about is that things didn't work out between us, because I cared about you.
La seule chose dont je suis désolée c'est que ça n'ait pas marché entre nous, car je tiens à toi.
I tried, but it didn't work out.
J'ai essayé, mais ça n'a pas marché.
Yeah, well, I do work out of it.
Ouais, bien, je travaille bien dessus.
He loaned it to me the day before so I could work out.
Il me l'a prêtée la veille pour que je puisse m'entraîner.
I figured out what we're gonna work on this weekend.
Bonnes nouvelles, Sergent. J'ai trouvé sur quoi on va travailler ce weekend.
I don't know how this is gonna work, but... we'll figure it out.
Je ne sais pas comment ça va fonctionner mais... On trouvera une solution.
I'm sure it'll all work itself out.
Ça finira par s'arranger.
Well, you know, at first it was a way to get out of work, but then I discovered it's a delightful habit that has lots of benefits.
Au début, c'était pour les pauses, puis j'ai découvert que ça avait plein d'avantages.
I work crimes that start in the mind, live online and play out in the real world.
Je travaille sur des crimes qui commence dans l'esprit, se vivent en ligne et se jouent dans le vrai monde.
Well, Marty, I just watched a man make a pac-man out of fried rice to Katy Perry's "Roar," so work with me here.
Marty, je viens de regarder un homme faire un Pac-Man avec du riz sauté, sur la chanson Roar de Katy Perry, alors collabore avec moi.
London didn't work out, but I know you.
Ça n'a pas marché à Londres.
I'm done pretending that everything's gonna work out.
J'en ai fini de prétendre que tout va marcher.
Well, I was thinking put your head out the window like a dog, but that'll work.
Tu pourrais sortir ta tête par la fenêtre comme un chien, mais ça devrait marcher.
The good news is, I did work it out so I could stay a few more days.
La bonne nouvelle est que, je me suis arrangé pour pouvoir rester ici quelques jours de plus.
I just figured he would get it together, you know, work it out, but he's the worst.
J'ai juste supposé qu'il redresserait la barre, tu sais, travaillerait ça mais il est pire.
I'm sorry that that didn't work out.
Je suis désolé que ça n'ait pas marché.
If you ever want to get it right, I can work you out.
Si vous voulez faire ça bien, je peux vous entraîner.
Okay, Hanigan is out sick today, so what I need you to do is work with Walters, go in here, take all these barrels of waste, and load them into the back of that rig.
Hanigan est malade aujourd'hui, donc vous allez travailler avec Walters, allez là-dedans, prenez ces barils, et chargez-les à l'arrière de ce semi remorque.
I don't know what's bothering you, but you're not gonna work it out here, all right?
Je ne sais pas ce qui te dérange, mais ça ne s'arrangera pas ici.
My dad had died in the night, and I never got to the chance to work things out with him.
Mon père est mort dans la nuit, et j'ai jamais eu la chance de régler les choses avec lui.
I can't work it out.
Mais je ne comprends pas.
I know this is gonna sound really weird, but... Yeah. I gave him the lanyard to wear around his neck so he wouldn't flake out and forget his work ID.
Je sais que ça va être vraiment bizarre, mais... je lui ai donné ce tour de cou
I thought we weren't hanging out until later tonight, when I get off work.
Je pensais que je n'aurais pas de plus grand plaisir Que quand j'ai quitté le boulot hier soir, comme quoi!
Um... I want to thank you for securing visas for the Maxwells, and I sincerely hope that we can work this out.
Je veux vous remercier d'avoir obtenu des visas pour les Maxwells, et j'espère sincèrement qu'on pourra résoudre cela.
So I'm gonna get in my PJs, make popcorn, and we're gonna work it all out.
Donc je vais me mettre en pyjama, faire du popcorn, et on va s'occuper de tout ça.
I'm sorry things didn't work out.
Désolée que ça ait pas marché.
Um, I was briefly married to myself, uh, but it didn't work out.
J'ai brièvement été mariée à moi-même mais ça n'a pas fonctionné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]