English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Some kind of

Some kind of traducir francés

20,127 traducción paralela
I ran out and found him on the ground covered with some kind of... crust.
J'ai donc accouru et l'ai trouvé sur le sol couvert d'une sorte de... Croûte.
We gotta create some kind of artificial dam.
Il faudrait crée une sorte de barrage artificel.
I thought..... when I fell in love... .. that it would be some kind of fresh start.
- Quand je suis tombée amoureuse... je me suis dit que... que... ce serait pour moi comme une vie nouvelle.
before I do this, I'm gonna need some kind of guaranty that you're not completely insane.
avant de m'y mettre, il me faut une sorte de garantie que tu n'es pas totalement dingue.
I can see you're in some kind of trouble.
Je peux voir vous êtes dans quelque genre de problème.
It's some kind of food distribution center.
Il est une sorte de centre de distribution alimentaire.
I put you- -... of having to step in and try and make some kind of victory out of this steaming shit pile.
Je mets vous- -... D'avoir à intervenir et essayer de faire une sorte de victoire sur ce tas de merde à la vapeur.
You think you can just come back, do your time, win a pitfight, and we all welcome you back like some kind of hero?
Tu penses que tu peux simplement revenir, faire ton temps, gagner une joute, et qu'on va tous t'accueillir tel un héros?
Oh, this is gonna be some kind of reward, hmm?
Oh, ça va être une sorte de récompense, hmm?
He thinks he knows you, like there's some kind of relationship going.
Il croit te connaître, comme si vous aviez une relation.
So unless there's some kind of threat or imminent danger, they wouldn't come in.
Donc à moins qu'il y ait un quelconque danger ils ne peuvent pas entrer.
Some kind of wild animal.
Une sorte d'animal sauvage.
I think I've got eyes on the same thing. Some kind of rabid animal.
Je pense que je vois la même chose une sorte d'animal enragé
Yeah, it seems like you got some kind of a plan.
Ouais, il semble que vous ayez une sorte de plan.
Before her body was thrown from the bell tower she was struck along the cervical spine with some kind of metal rod.
Avant que son corps soit jeté du clocher, elle a été frappée à la colonne cervicale avec une sorte de tige métallique.
Is she talking about some kind of...
Elle a parlé d'une sorte de...
If any of you guys got me some kind of toy you're dead.
Si quelqu'un m'a pris un jouet vous êtes mort.
I need to see some kind of complete draft and I need to see it soon.
J'ai besoin de voir une sorte de projet complet et j'ai besoin de le voir vite.
I walked in on him once or twice in front of this cabinet thing, and inside, there's some kind of, I don't know, idol.
Je marchais sur lui une ou deux fois en face de cette chose de l'armoire, et à l'intérieur, il y a une sorte de, je ne sais pas, idole.
Heh. I'm sorry. I just got to know did you sew that in yourself, or do you have some kind of lip-sewing guy?
Excuse-moi, j'aimerai savoir, tu t'es cousues les lèvres toi-même, ou est-ce que quelqu'un l'a fait pour toi?
Can you lure it out like some kind of- -
Tu peux les attirer dehors comme avec...
I can't believe I'm saying this- - some kind of digital honey or something?
Je n'arrive pas à croire que je dise ça... Un genre de miel digital ou quelque chose?
You bolted out of here like a crazy person, like some kind of a superhero off to save the day.
Tu es sorti d'ici comme un fou, comme un super héros parti sauver le monde.
I think there's some kind of friction going on between HIVE and Darhk.
Je pense qu'il y a quelques désaccords entre RUCHE et Darhk.
Yeah, I me... I mean, there's... there's definitely some kind of connection between us, but...
- Il y a définitivement un truc entre nous...
Mr. Quagmire, I completed that sex rehab and I paid my debt to society, but people are still afraid of me, like I'm some kind of creep.
M. Quagmire, j'ai terminé le stage et j'ai payé ma dette envers la Société. Mais les gens me voient toujours comme un pervers.
Oh, my God, I can't believe my son's some kind of weirdo!
Les gens recommenceront à me traiter comme avant. Merde alors, j'arrive pas à croire que mon fils est un mec bizarre!
You think you're some kind of hero, but deep down you're still the same punk kid I saved in juvie.
Tu crois être une sorte de héros, mais au fond, tu es toujours le même voyou que j'ai sauvé en taule.
Sounds like some kind of radio.
- On dirait une radio.
Some kind of a-a monster.
Un genre de monstre. Tu... tu ne devrais pas.
Some... some kind of attack.
Une sorte... une sorte d'attaque.
There's been some kind of incident at the Gott turn-off.
Il y a eu un incident à l'arrêt de Gott.
They were both on the same ferry crossing last Friday night, where they got into some kind of dispute.
Ils faisaient la même traversée de nuit vendredi dernier, pendant laquelle ils se sont plus ou moins disputés.
Don't I deserve some kind of compensation for my services?
Je ne mérite pas un dédommagement pour mes services?
You need some kind of a story, and the minute that TMZ shows clips from that tape, I promise you, you will be the biggest artist in the world.
Tu as besoin d'une histoire, et à la minute a laquelle TMZ montrera les images de la vidéo, je te promets, tu seras la plus grande artiste au monde.
There seems to be a some kind of misunderstanding concerning the meaning of my visit here to you.
IL semblerait qu'il y ait comme un malentendu sur la raison de ma visite ici.
McGee built him some kind of speed machine and he ran into and got flung back to the future.
McGee lui a construit une sorte de machine de vitesse et il a couru dans et a obtenu jeta retour vers le futur.
atone for your sins with some kind of sacrifice.
d'expier tes péchés en te sacrifiant.
Some kind of emergency.
Une urgence, apparemment.
He was some kind of operator.
Il était une sorte d'opérateur.
Some kind of werewolf bite.
Une histoire de morsure de loup.
If people see us dating, they might think you're getting some kind of special treatment.
Si les gens nous voient ensemble, ils pourraient penser que tu as une sorte de traitement de faveur.
They'll understand why you defied the Bren'in and how it all went dark'cause there was some kind of forces at work...
Ils comprendront pourquoi tu t'opposes à la Brenine et comment tout devient sombre, à cause de forces étranges.
Is this some kind of game?
Est-ce un jeu?
Some kind of message?
Une sorte de message?
you become humble or... or... or gain some kind of perspective, but that you literally lose your sense of self.
C'est comme si tout ce qui vous reliait à la notion de l'existence avait disparu.
The Spanish Inquisition inflicted some of the most inhumane tortures on mankind, and on our kind, as it turns out.
L'Inquisition espagnole infligé certaines des tortures les plus inhumaines sur l'humanité, et sur notre nature, il se trouve.
Miss Seavers, do you recall Tommy coming into contact with a meteor of some kind?
Mlle Seavers, vous souvenez-vous que Tommy soit entré en contact avec une météorite ou quelque chose comme ça?
So, it is customary, when somebody dies, to throw them a wake of some kind.
Il est d'usage, quand quelqu'un meurt, d'organiser une quelconque veillée.
Looking for any kind of injury in that area and also probably taking some swabs in case there might be any DNA to be found there, too.
Afin de chercher des blessures dans cette zone et faire des prélèvements afin de voir si on trouve de l'ADN qui n'est pas à toi.
If this is retribution of some kind for stranding you in 1958...
Si c'est une sorte de punition pour t'avoir abandonnée en 1958...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]