Not without a fight traducir portugués
195 traducción paralela
- Not without a fight.
- Não sem luta.
Not without a fight, though.
Mas não sem luta...
But not without a fight.
Mas não pacificamente.
They're here, and they're not leaving- - not without a fight, at least.
Estão aqui e não se vão embora. Pelo menos não se vão sem luta.
Not without a fight.
Não sem luta.
I'm not giving up on those animals, not without a fight.
Não desisto daqueles animais, não sem lutar.
- If Marilyn Manson can walk into our town and promote hate, violence, suicide, death, drug use and Columbine-like behaviour, I can say, "Not without a fight, you can't."
Se Marilyn Manson julga que vem cá promover ódio, violência, suicídio, morte, uso de drogas e comportamentos como o de Columbine, eu digo : "Só com muita luta".
Not without a fight.
Mas dão luta.
Now, we may loose this battle, but not without a fight!
Podemos perder esta batalha. Mas não sem dar uma boa luta!
Not without a fight, no.
Não sem resistires.
- Well, not without a fight.
Não sem luta.
I'm not gonna lose my family, not without a fight.
Não vou perder a minha família, não sem resistir.
The portal is open, but not without a fight.
O portal foi aberto, mas não sem uma luta!
Know why? I'm not afraid to fight whisky and repeal with police help or without it.
Porque eu não tenho medo de lutar contra o whisky, com ou sem a ajuda da polícia.
They're not gonna get me without a fight.
Mas não me apanham sem luta!
It looks like it's all over but I'm not going down without a fight.
Parece que acabou tudo mas não vou perder sem dar luta.
You know they're not gonna sit back and let us establish this union without a fight.
Eles não vão deixar-nos formar este sindicato sem dar luta.
Yeah, we're not leaving this place without a fight.
Não vamos sair daqui sem ao menos lutar.
Do not worry Maria, when the kidnappers hear that a Clouseau is on their trail... they'll probably surrender without a fight.
Quando os raptores souberem que um Clouseau está no seu encalço, irão provavelmente render-se sem lutar.
Grendel might not wish to be examined... without a fight.
Grendel pode não desejar ser examinado... sem luta.
Not without a fight.
Não sem lutar.
"We will not vanish without a fight!"
"Não pereceremos sem luta!"
I might be dead, but I'm not gonna let you mutilate me without a fight.
Posso estar morta, mas não vou deixar que me matem sem dar luta.
Oh, I'm sure their intentions are admirable, but, uh... I'm not about to let them scramble B'Elanna's brain without a fight.
Oh, tenho certeza que suas intenções são admiráveis, mas... não deixarei que embaralhem o cérebro de B'Elanna sem lutar.
I shall not go down without a fight.
Eu... não morrerei sem lutar.
But do not give this without a fight.
Sei que parece loucura, mas acho que te amo.
I'm not gonna give in without a fight.
Não vou me render sem luta.
I'm not giving up on your son without a fight.
Não vou desistir do seu filho sem lutar.
We declared our independence but not without a fight.
Tu tinhas que escrever com K.
I'm not going down without a fight.
Eu não sou de desistir sem uma luta.
But if it needs her to survive, it's not about to let go without a fight.
Mas, se ele necessita dela para sobreviver, asseguro que não sairá sem lutar.
Look! They will not let you leave without a fight.
Eles não te deixam ir sem lutares.
But Sturm's not ready to throw in the towel just yet and Torque's not going down without a fight.
Sturm ainda não está pronto para jogar a toalha...
And we're not giving you up without a fight.
E não desistimos de vocês sem dar luta.
We're not going down without a fight.
Não nos daremos por vencido sem antes brigar.
I'm not gonna cede my home to no revolutionaries without a fight.
Não vou ceder a minha casa aos revolucionários sem lutar.
I'm not going without a fight!
Não morro sem antes lutar!
I'm not going down without a fight.
Eu não vou desistir sem lutar.
In the heat of the moment, it's not a car, it's a possession and people will fight without realizing what they're risking.
No calor do momento, não é um carro, é uma posse e as pessoas vão lutar sem avaliar o risco que estão a correr.
I am not going down without a fight.
Eu não desisto sem luta.
If they come again, I'm not going without a fight, and if that lands me in some hospital room, staring out some window, screaming, then that's what it does.
Se eles vierem outra vez, não irei sem dar luta, e se, por causa disso, for parar a algum quarto de hospital, a olhar por alguma janela, aos gritos, então que assim seja.
I'm not gonna lose you without a fight.
Não te vou perder sem dar luta.
I'm not going to give you up without a fight.
que não vou desistir de si sem dar luta.
We did not come all this way to give up without a fight.
Não chegámos aqui para desistir sem luta.
I'm not gonna let you go without a fight
Não vou deixar-te sem lutar.
The devil does not want to go out of his body without a fight.
O Demónio esperou pouco tempo para sair do corpo.
I'm not going out without a fight.
Não desisto sem luta.
I'm not gonna lose it without a fight.
Não vou perdê-la sem dar luta.
No, I'm not going down without a fight!
- Não. - Não, não vou desistir sem lutar.
The only person who could take me off this is the chief. And not without one hell of a fight from me.
A única pessoa que pode fazer isso é o chefe, e terá de se debater a valer comigo.
I'm not giving up Jensen without a fight.
Não vou desistir do Jensen sem luta.
not without you 77
not without a warrant 22
not without me 32
not without help 16
a fighter 27
a fight 86
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not without a warrant 22
not without me 32
not without help 16
a fighter 27
a fight 86
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not words 19
not we 32
not with me 172
not well 227
not with 22
not weird 17
not what i expected 31
not with you 126
not worse 22
not with that attitude 26
not we 32
not with me 172
not well 227
not with 22
not weird 17
not what i expected 31
not with you 126
not worse 22
not with that attitude 26