English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Да и то

Да и то traducir español

3,678 traducción paralela
Идите и дайте мне знать, если что-то понадобится.
Si necesitan algo, vengan a verme.
Да, уже нет... потому что кто-то вошёл в дом семьи и застрелил их.
No, no la tiene... porque alguien entró en casa de su familia y los disparó.
Да и потом, тебе не очень-то весело жить одной.
Además, tú misma no estás muy feliz de estar aquí.
Да, вообще-то именно этого я и хочу.
Sí. Por supuesto que sí.
Перестань думать как механик и дай мне что-то, чем я могу стрелять.
Deja de pensar como mecánica y encuéntrame algo que pueda disparar.
Да, и ты был здесь той ночью в своей каморке рядом с кухней?
Claro, y estabas aquí esa noche en tu suite al lado de la cocina.
Так что да, я чья-то мать, и тебе бы она сейчас не помешала, потому что у тебя неприятности.
- Dios. Así que sí, soy la madre de alguien... y tú podrías dejarte aconsejar porque, la verdad, eres un desastre.
Да, странно, но в этом и правда что-то есть.
Sí, de un modo extraño eso realmente tiene sentido.
Да, здесь то же имя, что и на чеках. Ку-ку!
Sí, el nombre de aquí es el mismo nombre de los cheques.
Да, и кто-то очень не хочет конца веселья.
Sí, y alguien de los presentes no quiere que esta fiesta termine.
Я нашел то, что искал в течение многих десятилетий, и я... я отошел от этого, да, потому что я хотел быть здесь с тобой!
¡ Había encontrado lo que llevaba décadas buscando, y... me marché, sí, porque quería estar aquí contigo!
Да, и в то время он был женат на Шер.
Sí, y, en aquel entonces, él estaba casado con Cher.
Ну, если бы ты сменила ботфорты на симпатичные Лабутены и я бы еще прищурился, то да.
Bueno, supongo que si cambias las bambas tobilleras por unos Louboutins y tuviera un gran estrabismo, sí.
- Да, они тушили дом какого-то богатого клоуна и он им вручил подарочный сертификат.
Sí, han salvado la casa de un mamarracho rico y les han dado un cheque regalo.
Может ты и правда так думаешь, потому что, Не знаю... Да, я часто предавал тебя, а если бы не предавал, то наверное ты могла бы..
Quizá estás aceptando en todo esto, vale, porque... no lo sé... sí, te traicioné mucho, y si no lo hacía, entonces tal vez sería capaz de...
Да, мы все должны пойти и с кем-то переспать.
Si, todos deberíamos solo salir y dormir con quien fuera.
Да, но в том то и дело.
Sí, ese es el punto.
Да, за это... и за то, что держал бомжей подальше от этого вагончика в самое ходовое бизнес-время.
Sí, por eso y por alejar a mis colegas del camión durante las horas principales del negocio.
Да, и кто-то из тех людей всё ещё здесь.
Sí, y algunas de esas personas siguen por aquí.
Да, и то, и то.
Sí, las dos.
- А, ну да, у нас появляются хорошие намерения, когда кто-то забирается к нам в машину и приставляет пистолет к виску.
- Sí, bueno, nuestra buena voluntad se suele acabar cuando alguien - secuestra nuestro coche y nos apunta con un arma a la cabeza.
Да и вообще, нехорошо шпионить за чьей-то личной жизнью.
De todas formas, es de mala educación espiar asuntos privados.
Вы говорите "да" чему-либо и в то же время вам обязательно приходится отказываться от чего-то другого.
A cualquier cosa que le digas que sí necesariamente le estás diciendo que no a algo.
Так что, если ты видишь что-то, что сломано и беспокоит тебя, лишь дай мне знать.
Si ves algo que está roto o te moleste, házmelo saber.
Вы ничего не сделали, честно говоря, да вы ничего бы и не смогли, так что вы не ответственны за те события той ночью.
Nada de lo que hiciste, francamente, nada de lo que pudiste haber hecho te habría hecho responsable de los sucesos de esa noche.
Да, но ты никогда не пела, но вот понадобилось впечатлить какого-то парня, и ты сразу же запела, как Адель.
Sí, y nunca lo has hecho, pero si impresiona a un chico, lo das todo en plan Adele.
Да и говорить-то не о чем.
- Ja ja ja, muy gracioso. Y no hay nada de que hablar.
Думаешь это какой-то тематический вечер? Да, и тема звучит так :
¿ Crees que es algún tipo de noche temática?
Да, но как же Мьюрифилд, твой отец и... тот, кто будет следующим, и тот, кто будет потом, до тех пор, пока кто-то наконец не поймает меня?
Sí, pero ¿ qué pasa con Muirfield, y tu padre, y... el siguiente tipo después de eso y el siguiente después de ese hasta que alguien finalmente me atrape?
И так как авиакомпании берут регулярные анализы крови, это должно быть что-то другое, не пьянство или наркотики. Да.
Sí.
Да как-то разминулись мы с удачей в Макао, и... трудновато мне было расплатиться с тамошними парнями.
Bueno, tuve una racha de mala suerte, en Macao y... Tenía problemas para pagarle a unos hombres de allí.
Видимо, придётся снова идти в магазин и брать - к чаю что-то другое, да?
Así que supongo que tendré que volver al supermercado y conseguir algo más para el té, ¿ no?
Да, в том то и дело.
Sí, pero es cierto.
То есть паренек, который даже не задерживал книги из библиотеки, приезжает сюда и попадает прямо в тюрьму, да еще и пытается себя убить.
Así que él en toda su vida... ni siquiera se retrasó entregando un libro de biblioteca... viene aquí, termina en la cárcel... y después intenta suicidarse.
Да, и если бы не вытерпел, то не сидел бы здесь. поскуливая об этом.
Si, bueno, fuera así, no estaría sentado aquí... llorando sobre eso, ¿ no?
- Да... Я выбирал между той и этой. Над этой завис надолго.
Estube en esto por un tiempo.
Если она так чиста и могущественна, как вы говорите, то да.
Si es pura y poderosa como decís, entonces sí.
Слышал, вы думаете, что ее убили. Кто-то свернул ей шею и сбросил с лестницы. Да.
He oído que usted piensa que fue un homicidio.
Да и вообще, вам-то какая разница?
De todas formas, ¿ en qué manera afecta esto al caso?
Да, не то, чтобы все вдруг смогли взяться за руки и начать целоваться, но мы подумали, почему бы не устроить большую, 3-дневную уличную вечеринку, чтобы все повеселились и, возможно, они забудут обо всей это чуши.
Eso me dio un motivo para vivir. No es que la gente de pronto se tomará de la mano y se besará pero podemos armar una fiesta al aire libre de tres días que todos se diviertan, y quizá se olviden de esta estupidez.
Да, ну, этих парней интересовало что-то большее, чем жвачка и MM's.
Sí, bueno, estos tipos le daban a algo más que a los chicles y a los MM's.
Что ж, не хочу быть грубым, или что-то в этом роде, но, да, Слушай, спасибо за горячий какао и с твоей стороны было мило прогуляться со мной до дома.
Oye, no quiero ser maleducado ni nada, pero, sí, mira, gracias por el chocolate caliente, y fue muy amable por tu parte acompañarme a casa.
На такси с тобой и с какой-то девушкой, да?
Fue en un taxi, contigo y con cómo-se-llame, ¿ verdad?
Да, и кто-то поднял ту вазу, и... бросил ее в это зеркало.
Sí. Y alguien cogió ese jarrón y... y lo tiró contra este espejo.
Все, кто за то, чтобы провести вечер Тоста Мэра и Жаркого, дайте мне услышать ваше уханье. Красавицы, я понимаю, что некоторые из вас могут не принять моего нового парня.
Todos aquellos a favor de seguir el Tostado y Asado con el Alcalde, ululen.
насчет того, что сказал проповедник и той молитвы... Это было странно, да?
Acerca de lo que dijo el sacerdote con toda la plegaria... fue algo raro, ¿ no?
Да, и место поклонения чему-то.
Sí, y es algo como un santuario.
То есть, по крайней мере так мы сможем избавиться от Слэйда, и затем забрать корабль.
Quiero decir, al menos de esta forma, puede llevar fuera a Slade y nosotros podemos tomar el barco.
Дайте этой юной леди что она просит, и побыстрее, а то я вас накажу!
¡ Vaya a por lo que la señorita le pidió, y rápido... -... o le obligaré!
Да, в этом-то и дело.
Sí, ese es el problema.
И, да, возможно, кому-то пришлось бы сидеть на чьих-то коленках, но они бы вместились.
Y sí, quizá alguno tendría que sentarse en el regazo de alguien, pero cabrían.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]