English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Да и то

Да и то traducir turco

2,934 traducción paralela
Да. И Кэтрин, ты бы проголосовала за то, чтобы твои родители снова сошлись?
Catherine, annenle babanın yeniden bir araya gelmesini ister miydin?
Да, но потом какой-то псих угнал мою тачку и засунул в нее бомбу.
Evet, sonra da manyak herif arabamı çaldı ve içine bomba koydu.
Ну да, если кого-то больше интересуют мордашки и тела.
Evet, eğer sen yüzü ve vücudu hoş diyorsan.
Если забыть, что в меня стреляли, за мной охотятся и вообще ненавидят, то да, я в порядке.
Ateş edilmek, avlanmak ve sürekli hor görülmek dışında evet, süperim.
Да, он ехал из Окленда. И как всегда опоздал. Потом завез меня в какой-то адвокатский бар.
Evet, Oakland'dan dönüyordu, yine geç kaldı sonra beni şu avukat barlarından birine götürdü.
Похоже то, что приходит в голову нам, пришло в голову и им тоже. - У тебя есть ящик? - Да.
Bize iyi bir fikir gibi geliyorsa onlara da öyle geliyor olmalı.
Но когда я делал это в последний раз, тебе это не очень то и понравилось Да, э..
Ama en son gönderdiğimde hiç hoşlanmamıştın.
Да, и если кто-то узнает, что я падал в обморок, я могу уйти с оперативной работы.
Bak bir de şu var, bayıldığımı öğrenirlerse bana masa başı bir iş verirler.
Да и теперь он где-то на острове.
Evet ve şu an adada serbestçe dolaşıyor.
Да, потому что это то, что будет делать безответсвенный и эгоистичный подросток.
Evet. Çünkü sorumsuz, bencil gençler böyle yapar.
Да? И в каком мире это одно и то же?
Evet, hangi alemde bu aynı şey sayılır?
Да, пробуждает романтическое настроение и бесконечное... что-то там. Понюхаете?
Romantizm ve sonsuz mutluluk gibi şeyler.
Да, потом они с Дэймоном поссорились, и Джереми куда-то уехал...
Evet, sonra Damon'la kavga ettiler ve Jeremy çıktı gitti.
Да, никто и предположить не мог, что мы влюбимся, но вы смотрите на кого-то 14 часов в день, и... особенно на кого-то такого же аппетитного, как этот маленький кусочек.
Kimse birbirimize aşık olacağımızı tahmin edemezdi ama birisine günde 14 saat boyunca bakınca özellikle bu kadar tatlı birisine. Hadi ama.
И никто не зацепил своих частей тела молнией на чьей-то одежде, так что - да.
Ve kimse bir yerlerini birisinin fermuarına sıkıştırmadı, bu da var.
Да, я уже отправил ему корзину фруктов, дорогую, не какую-то там простую, а с карамболем наверху и кучей мускусных дынь вокруг.
Ona meyve sepeti gönderdim zaten. Hem de pahalısından. Bir sürü kavunun üzerine konmuş bir tane güzel meyve olan sepetlerden değil.
- Вообще-то, да. - Именно это они и делают.
- Aslına bakarsan evet.
То чем занимаются отцы и сыновья, да?
Baba-oğul aktivitesi, değil mi?
Да, реальным, нормальным, а не каким-то третье сортным Бондом злодеем - ты можешь пойти, погладить кошку и все.
Evet ama normal gibi bir gerçeklik olsun dedim, kedisini seven kötü bir film karakteri gibi ol demedim.
Да, и это последний раз, когда я ему что-то говорю.
Evet ve bu da ona söyleyeceğim son şeydi.
Они не только мне преградили путь но также и чиновнику Да Ли Си. он отправился в путь ради какого-то расследования.
Yalnızca gideceğim yolu değil, bir şeyi soruşturmak üzere görev başında olan Da Lisi'nin resmi memurunu da engellemiş oluyorlardı.
Пригласим всех голосующих шишек в наш бар и покажем, из чего мы сделаны. Да, но сначала надо немного подправить то, кем мы являемся и из чего сделаны.
Camiada oy veren herkesi bizim bara davet edip asıl yüzümüzü gösterelim.
Да на аттракционах с машинками - и то больше места для ног.
O şeyin ayakboşluğunda araba tamponuna döndüm.
Да мы отнесем его туда, но я должен сказать.. больше никто там ничего не делает, и я считаю, раз только ты и я что то сделали, оно может быть только наше.
- Kampa götüreceğiz ama diyordum da, kimse bunun için bir şey yapmadı ve işi sadece senle ben yapıyoruz bizim olabilir.
Да, но похоже на то, что и ты не узнала.
Söylediklerine bakılırsa sen de bilmiyorsun.
Да, возможно, именно это и нравилось парням в ней. То, как она была молода.
Evet erkekler çok genç olduğu için ondan hoşlanıyordu muhtemelen.
Да, жалкие мемуары гейши, потому что я занимаю определенное место в иерархии МакКинли и вы все занимаете разные, но все-таки меньшие места в этой иерархии, И до того, как вы взорветесь из-за того, что я сказала "иерархии", прыгая вверх и вниз на диване Опры, объявляя мою вечную любовь к кому-то. Давайте взглянем правде в глаза.
Evet, ezik Bir Geyşa'nın Anıları, çünkü McKinley hiyerarşisinde bir yerim var ve hepiniz o hiyerarşi de daha düşük bir yerdesiniz ve genellikle tipim olmayan biri için olan sevgimi itiraf edip Oprah'ın koltuğunda zıplayarak bu hiyerarşiyi patlatmadan önce emin olmak istedim.
Наконец-то тебя повысили. И теперь ты работаешь, чтобы зарабатывать, да?
Sonunda şu büyük terfiyi aldın ve yaşamak için artık gerçekten çalışman gerekmiyor mu?
Да, и я не согласен со всем, что ты делаешь Но... Ты тоже во что-то веришь.
Evet, ama yaptığın şeyler, hepsiyle aynı fikirde değildim, ama... ama bir şeye inandın.
Да, но с поправкой на то, что ты должен узаконить наше дело и заниматься им.
Ama bizim amacımızın doğru olduğunu gösterip aramıza katılman gerekiyordu.
Да, мам, и если я что-то не так сделаю, то вас троих сразу убьют.
Evet anne, ve yaptığım her hareket üçünüzün de ölümüne neden olacak.
- Да, и если нет, то пора бить тревогу - Он забрал ее?
- Onu kaçırdı mı?
Да, именно то, что делает работы Вермеера необычными : нет никаких линий, и вообще нет эскизных линий под слоями краски.
Evet, bu Vermeer'i sıradışı kılan karakteristik bir özellik, çizgilerin olmaması, ve tabloların altında da hiç çizgi yoktu.
Да ты и правда какой-то особенный, пижон.
Vay canına esaslı herifmişsin züppe.
Да, похоже что кто-то неплохо его избил. И хватал за рубашку.
- Evet, görünüşe göre biri onu sağlam bir dövmüş.
В ней, она выразила крайнее сожаление за то, что она назвала "небрежной и почти фатальной ошибкой" перед операцией президента Кинкейда.
Notta, sabık olduğu Başkan Kincaid'in ameliyatında "ihmalkar ve neredeyse ölümcül hata" olarak tanımladığı hata yüzünden aşırı derecede vicdan azabı duyduğunu ifade etmiş.
- Да, все пули из квартиры Тони проходили под одним углом и были выпущены из одной и той же точки.
- Evet, Tony'nin dairesine atılan tüm mermiler, aynı açıdan ve aynı noktadan çıkış yapmış.
Хах Оу, да, и на мешке было что-то написано
Çuvalın üzerinde bir şeyler yazıyordu.
Боже, да он не мог продержаться больше, чем пару месяцев на одной работе, у него никогда не было серьезных отношений, и по какой-то причине, он винит меня.
Tanrım, hiçbir işte bir kaç aydan fazla tutunamadı, hiçbir zaman bir kadınla gerçek bir ilişkisi olmadı ve bir sebepten benden nefret ediyor.
По видимому, дешевое пиво. Да, но это Нью-Йорк, и это не то, чтобы паршивая забегаловка.
Evet ama burası New York ve o yer de pek mahalle birahanesi sayılmaz.
О, да мне и причины-то не нужны.
Aa, bir nedene ihtiyacım yoktu.
- Вообще-то, да, постоянно одно и то же : "Я дорожу тобой".
- Aslında, evet tekrar tekrar "Seni önemsiyorum" dedin.
Да, с такими же длинными волосами и ты... ты делаешь то, что хочешь.
- Yapma lütfen. - Evet, aynı uzun saçların var.
- Так, свяжись с ФРИМ, узнай, занят ли он в "Белла-центре". и если да, то как.
FRIM'e Thaulow'un Bella Kongre Merkezi'nde ne yaptığını sorun.
Да и где найти её фотографию, если кому-то будет интересно взглянуть?
Hayır! Hayır! Olamaz!
Мы дружим и, да, я мужчина, но я подозреваю, что Вы имели в виду что-то другое.
Dostane bir ilişkimiz var, ve evet, erkeğim, ama farklı bir şey ima ettiğinizi düşünüyorum.
Да, это же Хэтти. Кроме того, если идет Кензи, то и я иду.
Hem Kensi giderse ben de giderim.
Да... знаете, я там каждый год, и... многие концентрируют внимание на технике или чем-то заумном, но ваша речь...
- Evet, her sene giderim. Daha çok teknoloji ya da zekice şeyler hakkında konuşulmaya odaklanılıyor, ama siz siz kalbinizden geleni söylüyorsunuz. Şaşırmış olabilirsiniz...
Да.И хотя она знает, то, что вы на самом деле сейчас, она готова вернуться.
Evet. Ve şu an senin ne olduğunu bilmesine rağmen geri dönmek istiyor.
- Да. И если что-то пойдет не так, на кону будет ваша работа.
- Elimizde patlarsa kaybettiğiniz işiniz olacak.
Да, и ничего не нашел, так что, стоит попробовать что-то другое.
Evet, bir yere varamadım bu yüzden şimdi yeni bir şey deneme zamanı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]