English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не хотите чего

Не хотите чего traducir español

274 traducción paralela
Не хотите чего-нибудь выпить?
¿ Le gustaría tomar algo para beber?
Не хотите чего-нибудь выпить
¿ Gusta algo de beber?
- Не хотите чего-либо выпить?
- ¿ Me acompañas a tomar una copa?
Не хотите чего-нибудь выпить, перекусить?
¿ Quiere tomar o comer algo?
Вы уверены? Вы не хотите чего-нибудь выпить?
¿ Seguro que no quieren tomar un trago?
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
¿ Quieres algo para el camino?
Хотите, чтобы я покаялся в том, чего не совершал.
Querrá crucificarme por algo que no he hecho.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
No sé qué quiere que haga... ni si sabe lo que quiere.
Хотите сказать, вы чего-то не понимаете?
¿ Es decir que hay cosas que no entiende?
Только не хнычьте. Чего вы еще хотите?
No lloréis. ¿ Qué quieres?
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
¿ Quiere tomar algo?
Чего Вы от меня хотите? Вам не нужна эта девушка.
¿ Qué es lo que quiere?
- Не трогайте велосипед. Чего вы хотите?
- No toque la bicicleta. ¿ Qué quiere?
Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
- Bueno. Nadie puede impedirle tener lo que desea.
Не хотите присесть или еще чего-нибудь?
¿ No quieres sentarse o algo?
Не хотите выпить чего-нибудь?
¿ Quiere beber un trago por aquí cerca?
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
Yo no lo entiendo. ¿ Qué queréis?
Не хотите чашечку чая, кофе или ещё чего-нибудь?
¿ No quiere un café o un té... o algo?
Боюсь, что мы не увидим ее живой. Чего хотите от меня?
Discúlpeme por hablar tan brutalmente.
— Но я вас не понял, кто вы и чего хотите.
Soy yo el que no te entiende a ti. ¿ Qué sabes? Quiero derribar ya el muro.
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
¿ Por qué no me dices qué quieres, y después que me digas...?
Я знаю, что вы хотите сделать и чего не желаете.
Sé qué hará y qué no hará.
Чего вы хотите? Не надо этого делать. Никто не причинит тебе зла.
- No hay necesidad de eso... nadie te va a lastimar.
Подождите... Не хотите выпить чего-нибудь?
No, gracias.
Послушайте-ка меня! Почему бьι вам сразу не сказать, чего вьι хотите?
¿ Esta el marido en casa?
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Si no sé quiénes son todas ustedes y qué es lo que quieren... no puedo ayudarlas tan bien como quisiera.
Я не буду спрашивать ни кто вы... ни как отсюда уйти, ни чего вы хотите.
No le preguntaré quién es usted ni cómo puedo irme de aquí, ni qué es lo que usted quiere.
- Нет, они не подходят. - Хотите сказать, что чего-то не хватает?
¿ Diría Ud. que falta una pieza?
Чего вы хотите? Не говори : "Я не знаю."
Quiero que te olvides del "No sé".
Я не только знаю, чего хочу, я знаю и то, чего вы как раз не хотите.
Y no sólo sé lo que ella quiere, sino también lo que usted no quiere.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
¿ Que no haga qué?
Прошу, вытяните руки, пальцы растопырьте, не бойтесь... отстаньте, чего вы от меня хотите?
Por favor, estire las manos, extienda los dedos, no tema... ¡ Déjeme en paz! ¿ Qué desea de mí?
Осторожно. Вы хотите дододелать то, чего не может море?
Tened cuidado, ¿ queréis destruir lo que respetó el mar?
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите?
¿ Por qué no me dice lo que tiene en mente?
Иногда подруги называют меня наивной, но я не столь глупа, чтобы не видеть, чего Вы хотите!
Escuchad, a veces, mis amigas me dicen que soy una ingenua, pero no soy tan tonta como para no ver lo que queréis.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Si no quieren que los aviones empiecen a caerse en el río Potomac al quedarse sin combustible, lo que quiero es muy importante.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего?
Si quieres entrar a una habitacion donde hay damas y hacerles saber lo que quieres, camina así :
Другие - - из-за земли. Сейчас это уже не так важно. Так чего же вы хотите добиться, продолжая её?
Al final nos dimos cuenta... de que todo era inútil.
Я больше не буду одинок во вселенной. Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь.
Yo ya no estaría solo en el mundo. diciéndoselo la priva de lo único que usted siempre ha querido.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Morirás al instante, si eso es lo que quieres, pero no creo que sea el caso.
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
¿ Qué quieres beber? Espera.
Это именно то, чего вы хотите? Империя не достаточно сильна, чтобы воевать с Федерацией и Кардассией.
Klingons contra cardassianos, Federación contra klingons.
... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает. Что где-то есть то, что поможет нам почувствовать себя цельными,.. ... даст нам чувство сопричастности, привязанности, если хотите...
Si puedo hacer una pausa aquí de un segundo, pienso que lo que Mel está tratando de comunicarles... es que no importa donde estamos en nuestras vidas, sobre todo si somos adoptados... no podemos ayudar pero está la sensación de que falta algo... que hay algo afuera que va a hacernos sentir... completos, que nos dará un sentido de pertenencia, una conexión si usted quiere.
Не хотите съесть чего-нибудь прежде чем...
Seguro. Déjame ayudarte.
Не хотите ли чего-нибудь?
¿ Se le ofrece algo?
Чего я хочу... Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Si no quieren que los aviones caigan sobre el Potomac por falta de combustible lo que yo quiero es muy importante.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
lmagino lo que estáis pensado de mi : un académico de mediana edad sudando bajo los soles riseanos, que pierde el tiempo diciéndoos cosas que no os interesan lo más minimo.
Дело не в том, чего я хочу, или чего хотите вы.
No se trata de lo que usted o yo queramos.
Чего хотите вы и чего хочу я - в действительности не имеет значения.
No importa lo que usted y yo queramos.
Вот для чего всё это? Вы не хотите допускать моей смерти?
- De eso es de lo que hablamos?
Это - то, чего вы хотите, не так ли?
Eso es lo que quiere, ¿ no es así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]