English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебе надо уходить

Тебе надо уходить traducir español

81 traducción paralela
Тебе надо уходить.
Anda. Apúrate.
Тебе надо уходить.
Tiene que irse.
Я не могу дольше жить с тобой. Тебе надо уходить
No puedo verte más, tienes que irte.
Пошли. Тебе надо уходить.
Vete pronto.
- Так, тебе надо уходить.
- Muy bien, ahora vete.
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
Ha surgido algo muy importante y tienes que marcharte, pero...
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Ahora necesitas irte de aquí.
Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Olvida los lamentos, volverán por ti.
Тебе надо уходить.
Tienes que irte
Джэн, тебе надо уходить, ясно?
Tienes que salir de aquí, ¿ de acuerdo? Este lugar no es seguro.
Послушай меня, тебе надо уходить.
Ya saben de ti. Necesitas irte lejos de aquí.
Тедди... Медвежонок... тебе надо уходить.
Teddy... osito Teddy... necesitas irte.
Тебе надо уходить.
Tienes que irte.
Отец, тебе надо уходить!
Papá, ¡ tienes que irte!
Обещаю. Тебе надо уходить, отец.
lo prometi tienes que irte. ¿ papa?
Тебе надо уходить.
Tienes que irte ahora.
Тебе надо уходить сейчас?
¿ Tienes que irte ahora mismo?
Ты не думаешь что тебе надо уходить?
¿ No creés que deberís irte?
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
Tienes que ir. ¡ Mis padres van a pensar que lo hicimos!
Это не означает, что тебе надо уходить.
Eso no significa que debas irte.
Слушай, тебе надо уходить.
Oye, deberias venir ahora mismo.
Тебе надо уходить.
Mucha agitación.
- Тебе надо уходить?
- ¿ Tienes que ir a algún lugar?
- Тебе надо уходить.
- Tienes que irte.
Я об этом позабочусь, ладно? Тебе надо уходить.
Ahora, necesitar irte.
А почему тебе надо уходить, мама?
¿ Por qué te tienes que ir, mami?
А теперь тебе надо уходить.
Y ahora debes irte.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
Debes irte, porque a pesar de lo que tú esperas, sigo siendo un monstruo.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay... tienes que irte.
Тебе надо уходить в другую команду.
Ya sabes, tienes que cambiar de equipo.
Тебе надо уходить.
Te tienes que ir.
Тебе надо уходить!
¡ Tienes que irte!
Рано утром тебе надо уходить.
Te irás mañana por la mañana.
Тебе всегда надо уходить.
Siempre tiene que ir aunque.
Говорят мне надо уходить! Я буду писать тебе!
Dicen que tengo que irme, ¡ te escribiré!
Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Se acabaron los juegos.
Джек, тебе надо уходить? Время браться за весла вместе с другими рабами.
¿ Tienes que irte, Jack?
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
¿ Por qué tuviste que ir a esa guerra que no tenía nada que ver con nosotros?
Тебе вообще не надо было уходить.
Y tu no deberías de haberla dejado.
О, нет, нет. Тебе не надо уходить.
¡ Oh, no, no, no te vayas!
Тебе не надо уходить.
No tienes porque irte.
Патрик, как бы я хотела, чтобы тебе не надо было уходить.
Oh, Patrick ojalá no tuvieras que irte
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить.
Pero si no terminas con esto, no tendrás que irte.
Тебе не надо уходить, останься
Es un meteoro que exhala el sol,
Тебе не надо было уходить.
No debiste irte.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
Abuelo, ya sabes que no tienes que irte tan pronto.
Нет, тебе не надо уходить.
No, no tienes por qué irte.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить.
Y ahora, cada vez que recuerdo, te puedo ver en la cafetería del ferry y a mí diciéndote que te vayas.
- Тебе не надо уходить.
- No deberías irte. - Max...
Тебе еще не надо уходить, да?
No te tienes que ir todavía, ¿ verdad?
Ну, тогда я пошел... Я не имела в виду, что тебе надо уходить.
No dije que tenías que irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]