English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тебе надо уходить

Тебе надо уходить traducir turco

78 traducción paralela
Тебе надо уходить.
Çabuk! Çabuk!
Пошли. Тебе надо уходить.
Hadi, gidiyorsun.
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
Çok önemli bir şey oldu.
Слушай, тебе надо уходить.
- Dinle, burayı terk etmen gerek.
Давай! Тебе надо уходить.
Haydi, gitmelisin.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Buradan kaçman gerek.
Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Burada kalıp onun yasını tutamazsın.
Тебе надо уходить.
Gitsen iyi olacak.
Тебе надо уходить.
Gitmelisin.
Джэн, тебе надо уходить, ясно?
Buradan çıkmak zorundasın, tamam mı?
Послушай меня, тебе надо уходить.
Buradan uzaklaşmalısın.
Соседи заявили на них. Тебе надо уходить.
Gitmek zorundasın.
Медвежонок... тебе надо уходить.
Teddy'ciğim... Gitmelisin.
Отец, тебе надо уходить!
Baba, gitmen gerek!
Тебе надо уходить, отец.
Gitmen gerek baba
Тебе надо уходить сейчас?
Gitmek zorunda mısın?
Ты не думаешь что тебе надо уходить? Прямо сейчас?
Yes.
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
Hemen gitmen lazım. Ailem bir şey yaptık sanacak.
Слушай, тебе надо уходить.
Dinle, şimdilik gitmelisin.
Да, и поэтому тебе надо уходить.
Evet, bu yüzden gitmen gerek.
- Тебе надо уходить?
- Biyere mi gitmen gerekiyor?
Тебе надо уходить.
Şimdi senin gitmen lazım.
А теперь тебе надо уходить. Что?
- Şimdi gitmelisin.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
Gitmen gerek çünkü umduğunun aksine hâlâ bir canavarım.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay, buradan gitmen gerekiyor.
Тебе надо уходить.
- Gitmelisin.
Тебе надо уходить!
Gitmelisin!
Рано утром тебе надо уходить.
Sabah erkenden gidersin.
Тебе надо уходить.
Hemen gitmen gerek.
Тебе надо уходить.
Burada olmamalısın.
Тебе надо уходить.
Bak, buradan gitmen gerekiyor.
Рэйчел, пожалуйста, тебе надо уходить.
Rachel, lütfen, gitmen...
Питер, тебе надо уходить отсюда.
Gül : peter, Eğer Buradan çıkmak zorundayız. Joshua Başka bir vizyonu vardı.
Джек, тебе надо уходить?
Jack, gitmen şart mı?
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Neden? Neden bizimle ilgisi olmayan o aptal savaşa gitmek zorundasın?
Тебе надо уходить.
Gitmen gerek.
- Тебе правда надо уходить?
- Gerçekten gitmen mi gerekiyor?
Дорогой, тебе не надо никуда уходить, это я ухожу!
Tatlım, senin gitmen gerekmez ben gidiyorum.
Тебе вообще не надо было уходить.
Oradan ayrılmamalıydın.
Патрик, как бы я хотела, чтобы тебе не надо было уходить.
Patrick, keşke gitmek zorunda olmasaydın.
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить.
Ama eğer bu işi bitirmezsen, evi terketmene gerek kalmaz.
Тебе не надо было уходить.
Dışarı çıkmamalıydın.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
Biliyorsun babalık, bu kadar erken gitmen gerekmiyor.
- Тебе надо уходить. - Тут просто погром.
- Oradan ayrılmalısın.
Нет, тебе не надо уходить.
Hayır, gitmek zorunda değilsin.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить.
Ve şimdi ne zaman tekrar düşündüğümde teknenin kafeteryasında seni ve sana çıkmanı söyleyişimi görüyorum.
- Тебе не надо уходить.
- Henüz gitmemen gerekiyor.
Тебе еще не надо уходить, да?
Gitmek zorunda değilsin, değil mi?
Тебе не надо уходить, Лестер.
- Gitmene gerek yok Lester.
Фиона, нам надо уходить. Тебе, мне, и Гейбу.
- Fiona, hemen gitmek zorundayız.
Слушай, мне надо уходить... Но, может, я тебе позвоню?
Şimdi gitmem gerekiyor ama seni sonra arasam sorun olur mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]