Тебе стоит поехать traducir español
68 traducción paralela
Думаю, тебе стоит поехать со мной домой.
Creo que deberías venir conmigo a casa.
И тебе стоит поехать.
Tú deberías venir.
Тебе стоит поехать со мной.
Debes venir conmigo.
Думаю, тебе стоит поехать в Нью-Йорк.
Creo que deberías venir a Nueva York.
Тебе стоит поехать в Алту вместе с почтой и провести там все лето.
¿ Por qué no sigues el correo a Alta y pasas el verano allá?
Тебе стоит поехать в следующем году. Мне очень тебя не хватало.
- deberias venir el proximo año.
Слушай, я знаю, что ты найдешь миллион причин, почему тебе не стоит ехать. Так что я дам тебе одну, почему тебе стоит поехать.
Mira, sé que me vas a dar... un millón de razones por las que no deberías venir, así que sólo te voy a dar una sola por la que deberías venir.
Тебе стоит поехать.
Deberías ir.
Ну, тогда тебе стоит поехать.
Entonces supongo que debes ir.
Тебе стоит поехать.
Deberías ir. - Irás, ¿ verdad?
Думаю, тебе стоит поехать домой.
Creo que deberias ir a casa.
- Тебе стоит поехать к ней.
- Deberías ir.
Тебе стоит поехать с Кейт, когда дедушка заберет ее завтра, потому что я... я лучше уеду сегодня.
Deberías ir con Cate cuando Grant la recoja mañana. Porque yo, yo solo, debo, debo irme esta noche.
Тогда может тебе стоит поехать в Мёртл Бич, а я отправлюсь в круиз.
Entonces quizá debas ir a Myrtle Beach, y yo iré al crucero.
Тебе стоит поехать на сборы.
Deberías ir al campamento.
Тебе стоит поехать - повеселишься.
Deberías ir.., pasar un buen rato...
Тем более, я считаю, что тебе стоит поехать.
Creo que es importante que vayas.
Может тебе стоит поехать
Quizás deberías ir.
Наверное тебе стоит поехать со мной.
Quizás deberías venir conmigo.
Тебе стоит поехать с нами.
Deberías venir con nosotros.
- Возможно, тебе стоит поехать в одну сторону.
- Quizás tú deberías tomar un camino.
Конечно. Тебе стоит поехать, если хочешь...
A menos... que haya alguna razón por la que no quieras venir.
И знаешь что, Кэти, может тебе стоит поехать с ними.
Y sabes qué, Kathy, quizás deberías ir con ellos.
Тебе стоит поехать со мной.
Deberíais venir.
Знаешь, что? Тебе стоит поехать.
Deberías hacerlo.
Я думаю, тебе стоит поехать со мной в турне, Хэнк.
Deberías ir de gira conmigo, Hank.
Думаю, тебе стоит поехать домой.
Creo que sería mejor que os vayáis a casa.
Тогда, возможно... тебе стоит поехать с нами.
Bueno, entonces tal vez Tal vez deberías venir con nosotros.
Ладно, если это для тебя так важно, тебе стоит поехать на Гаити.
Vale, si estás entusiasmado por esto, deberías ir a Haití.
- Тебе стоит поехать с нами.
- Deberías venir con nosotros.
И тебе стоит поехать. Мне все равно.
Y vete, no me importa.
Правда, тебе стоит поехать, я справлюсь.
De verdad, puedes ir. Yo me encargo.
Тебе стоит поехать туда.
Para Venecia?
Тогда, возможно, тебе стоит поехать.
Quiza tu deberias ir.
- Тебе стоит поехать со мной.
Deberías venir conmigo.
Ну, тогда тебе стоит поехать к ней.
Probablemente deberías ir ahí.
Если он намеревается ехать в Мемфис, тебе стоит поехать с ним.
Si está determinado a ir a Memphis, tal vez deberías acompañarlo.
Мы думаем, тебе стоит поехать к ним для дачи показаний.
Creemos que tú deberías ir allí a prestar declaración.
В следующий раз, когда я поеду в тур, может, тебе стоит поехать со мной?
Que la próxima vez que me vaya tal vez deberías venir conmigo.
Возможно, тебе стоит поехать со мной. По его словам, он держал тебя здесь.
Quizá deberías venir conmigo.
Если хочешь ночевать у меня - пожалуйста, но думаю, тебе стоит поехать домой.
Así que si te quieres quedar aquí esta noche, adelante, pero creo que deberías ir a casa.
- Тебе стоит поехать.
Debes ir. Muy bien.
Тебе стоит поехать туда.
Deberías ir.
Возможно, тебе стоит туда поехать.
Tal vez debas hacer eso.
Ну, может тебе и стоит поехать, Джулай.
Tal vez debas hacerlo.
Тебе тоже стоит поехать.
También deberías ir.
Я правда думаю, что тебе стоит с нами поехать.
Realmente creo que deberías venir con nosotros.
Так как мама отказалась помогать мне вытащить Бена из тюрьмы, я хочу найти судью, чье имя стоит на "моих" показаниях. Почему бы тебе не поехать со мной?
Mi mamá no va ayudar a sacar a Ben de la cárcel quiero encontrar al juez de la declaración jurada.
Тебе правда стоит поехать в больницу, детка.
Realmente deberías ir a urgencias, cariño.
Мне нужно сообщить руководству университета, если ты едешь осматривать кампус и я думаю, тебе стоит туда поехать.
Necesito responderle a la escuela si vas a ir al tour por el campus y creo que deberías ir.
Поэтому тебе и стоит поехать сейчас.
Por eso tienes que ir ahora.
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит прийти 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит вернуться 16
тебе стоит уйти 52
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит прийти 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит вернуться 16
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
поехать с тобой 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
поехать с тобой 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174