English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебе стоит уйти

Тебе стоит уйти traducir español

106 traducción paralela
- Может, тебе стоит уйти. - Мне?
Deberías irte.
Думаю, тебе стоит уйти.
Creo que deberías irte.
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Será mejor que te vayas antes de que cambie de parecer y la deje darte una golpiza con sus pequeños e inútiles puños.
Наверное тебе стоит уйти.
Creo que necesitas irte.
Тебе стоит уйти.
Debes irte.
Я думаю тебе стоит уйти.
Yo creo que te deberías ir.
Susan, тебе стоит уйти.
Susan, tienes que irte.
- тебе стоит уйти. - Нет!
- No, Clark, debes irte.
Тебе стоит уйти.
Deberías irte.
Я чувствую себя очень усталой. Тебе стоит уйти.
Estoy cansada, será mejor que te vayas.
- Габриэль, тебе стоит уйти.
- Gabriel, deberías irte.
[смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Probablemente deberías irte.
Я думаю, тебе стоит уйти отсюда на некоторое время.
Creo que deberías salir por un rato.
Так что тебе стоит уйти.
Lo siento, pero si ella quería hablar contigo. entonces te llamará después. Deberías irte.
Майкл, может тебе стоит уйти?
Michael, tal vez deberías irte.
Тебе стоит уйти.
¿ Tomar una decisión? - Debes irte.
Дана, я думаю тебе стоит уйти.
Dana, creo que deberías irte.
так что... Я думаю, тебе стоит уйти. Хорошо, тогда можешь посмотреть как я работаю.
Creo que deberías irte.
Ты знаешь, возможно тебе стоит уйти.
Sabes, mejor vete.
Но ты... тебе стоит уйти, потому что сегодня я собираюсь есть пиццу и пить пиво в кровати со своей женой и рассказывать ей о шее, ктоторую я воссоздала. а затем у нас будет много, очень много секса.
Pero tú... tienes que irte, porqué esta noche voy a comer pizza y beber cerveza en la cama con mi mujer y contarle todo sobre el cuello que acabo de construir, y luego vamos a tener montones y montones de sexo.
Тебе стоит уйти.
Pero deberías irte.
Тебе стоит уйти.
Necesitas irte.
Может быть, тебе стоит уйти?
- Igual deberías renunciar.
Я не говорю, что тебе стоит уйти
No estoy diciendo que tengas que dejarlo...
Я уверена, за мной не было слежки, но всё же тебе стоит уйти.
Me aseguré de que nadie me seguía, pero aún así, deberías irte.
Потому что складывается впечатление, что тебя никто не приглашал, и тебе стоит уйти.
Digo, por las caras de los demás me da la impresión de que en realidad no fuiste invitada, así que tal vez te deberías irte.
Что ж, я не пойду так далеко. Может тебе стоит уйти из Секс-бомбы.
Bueno, yo no iría tan lejos.
Я думаю, тебе стоит уйти.
Creo que deberías marcharte.
Тебе стоит уйти отсюда.
Deberías salir de aquí.
Оно разрушается! Тебе стоит уйти сейчас.
¡ Este sitio se está desmoronando! Deberías irte ahora.
Тебе стоит уйти прямо сейчас.
Tienes que irte ahora mismo.
Возможно, тебе стоит уйти, прежде чем мой муж вернется.
Probablemente deberías irte antes de que mi marido regrese.
Крис, я,... Я думаю, что тебе стоит уйти.
Chris, yo... creo que es momento de que te vayas.
Думаю, тебе стоит уйти из духовенства ".
Creo que deberías dejar el ministerio "
- Думаю, тебе стоит уйти.
- Creo que deberías irte.
Тогда, думаю, тебе стоит уйти от неё, пока ты жив.
Te sugiero que salgas ahora antes de acabar muerto también.
Хорошо. Может тебе стоит попросить её уйти.
Deberías pedirle que se vaya.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Podrías aceptar dinero de otra persona, pero sabes que si me dices que es para nuestro hijo yo te lo voy a dar.
- Думаю тебе стоит уйти
George, creo que deberías retirarte...
Я думаю, тебе стоит уйти.
Creo que deberías ir. Sabes Brenda, yo sabía que eras egoísta, pero esto?
Вот поэтому тебе стоит сейчас уйти.
Por eso que deberías irte ahora.
Давай. Что ты.... Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
Vamos. ¿ Qué estás... dream, send me a sign turn back the clock give me some time
Думаю, тебе тоже стоит уйти, Руфус.
Creo que deberías irte tú también, Rufus.
Думаю, тебе стоит попросить этих джентльменов уйти.
Simran, creo que deberías invitar a estos señores a que se retiren.
Тогда, может, тебе стоит просто уйти.
Entonces a lo mejor simplemente deberías irte.
Энди, тебе стоит уйти.
Andy, deberías irte.
Вероятно тебе стоит просто уйти.
Deberías seguir caminando.
Например, сейчас, я думаю, стоит ли попросить у Маргарет разрешения пойти к тебе домой или просто соврать ей, не сказав куда я пойду.
Sabes, por ejemplo, en este momento, me estoy debatiendo si debo o no preguntarle a Margaret si puedo ir o simplemente mentirle y no decirle dónde estoy.
Тебе возможно стоит уйти
Debería irme.
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить.
Bueno, pensé en venir y ayudarte a mudarte, pero claramente tenemos algo más apremiante en lo que trabajar.
Кензи... тебе правда стоит уйти.
Kenzie... en serio deberías irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]