English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хочешь поговорить о том

Хочешь поговорить о том traducir español

87 traducción paralela
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
¿ Estás conmigo en esto o qué?
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Quieres hablar de lo que acabas de ver?
Хочешь поговорить о том, какие мы древние? .. Говори за себя, милый - я тогда был совсем дитя.
Quizás sería mejor para las dos... que no siguiéramos juntas.
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
Es sobre cómo no eres igual que otros hombres que, con la maldicion y eso? Y sobre cómo me tienes cariño, pero eso es todo?
- А я и не знал, Мистер Черновой Выбор Первого Раунда. Хочешь поговорить о том, что трудно?
Pues yo no sé, Don Seleccionado en la Primera Vuelta.
И если ты хочешь поговорить о том, чтобы поехать в Дартмут, или...
Ahora, si quieres hablar sobre ir a Dartmouth o...
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
¿ Quieres hablar sobre lo que te inyectabas?
Я играю в игрушки. Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Depronto te guste hablar acerca de que no me presente a la boda, tambien?
Хочешь поговорить о том, кто эгоистичный?
¿ Quieres hablar de quién es la egoísta aquí?
Не хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
¿ Deberíamos hablar de lo que acaba de pasar?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Así que, ¿ quieres hablar de lo que ha pasado contigo y tus amiguitos?
Может хочешь поговорить о том, что произошло?
¿ Quieres hablar de lo que pasó?
- Ты хочешь поговорить о том что я плакал?
Oh, ¿ tú quieres hablar de llorar?
Эй, не хочешь поговорить о том, что у вас двоих тут происходит?
Oye, ¿ hay algo que esté pasando entre ustedes de lo que quieras hablar?
Хочешь поговорить о том, что случилось с ним?
¿ Quieres hablar de lo que pasó con él?
Убийственно! Так ты хочешь поговорить о том, что было было вчера ночью?
¡ Puñal! Así que, ¿ quieres hablar de lo que pasó anoche?
Хочешь поговорить о том дне?
¿ Te apetece que hablemos de lo que pasó el otro día?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
¿ Quieres hablar de lo que ha pasado?
Так.. ты хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
¿ Quieres hablar sobre lo que te está molestando?
Хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
¿ Quieres hablar sobre cómo te hace sentir eso?
Хочешь поговорить о том, на что я способен, Рик?
¿ Quieres charlar sobre lo que puedo hacer, Rick?
Ты не хочешь поговорить о том, почему ты не занимаешь офис Чарли?
¿ Quieres hablar de por qué no te trasladas a la oficina de Charlie?
- Ладно, гурман, ты хочешь поговорить о том, что произошло?
- De acuerdo, carne callejera, ¿ vas a hablar de lo que acaba de pasar?
Хочешь поговорить о том, что происходит?
¿ Quieres decirme que está pasando?
- Хочешь поговорить о том, что случилось на собрании этим вечером?
- ¿ Qué? - ¿ Usted quiere hablar acerca de lo que ocurrió en la reunión de apoyo esta noche?
Ты хочешь поговорить о том, что действительно тебя беспокоит?
¿ Quieres hablar de lo que de verdad te preocupa?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Ya sé que no puedes hablar de tu caso, pero, ¿ quieres... hablarme de cómo te sientes?
Хочешь поговорить о том, что ты видела?
¿ Quieres hablar de lo que viste?
Хочешь поговорить о том что случилось?
¿ quieres hablar de lo que paso?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло вчера?
¿ quieres hablar de lo que pasó ayer?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
Quieres hablar sobre cómo las cosas se han llevado a cabo, pero el lugar para eso es en alguno más privado.
Не хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
¿ Quieres contarme lo que te tiene preocupada?
Так, ты хочешь поговорить о том, что происходит между нами?
¿ Así que quieres hablar sobre qué está pasando entre nosotros?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
¿ Quieres hablar de lo que ha pasado ahí?
Может, хочешь поговорить о том, что больше всего тебя волнует?
¿ Quieres hablar sobre lo primero que tienes en la cabeza?
О, ты хочешь поговорить, о том, как вести себя по-идиотски?
¿ Quieres hablar sobre actuar como un idiota, Halcón Nocturno?
О чём ты хочешь поговорить? О том, о сём.
¿ De qué quieres que hablemos?
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
De todos modos, creo que deberíamos hablar de lo que vamos a hacer o Estoy seguro que tu me dirás que conozca a tus padres Por suerte para ti, me veo bien con traje
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Estaba pensando que tal vez deberíamos hablar sobre... ya sabes, lo que escuchaste sobre mí, si quieres.
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме. Но потом понял. Я уже знаю, что ты ответишь.
Sara, iba a bajar aquí para preguntarte si querías hablar un poco sobre lo que sucedió en Panamá pero creo que ya sé qué vas a decir.
Ну, если ты хочешь поговорить о личном, можно поговорить о том, что случилось три года назад в Хэмптоне, когда ты напилась и переспала с кем-то.
Ahora, si quieres llevarlo por el terreno personal, podríamos hablar de aquella vez en los Hamptons hace tres años, cuando te emborrachaste y te lo hiciste encima.
Ты имеешь в виду, поговорить о том, какой я весь хороший, но сейчас ты не хочешь отношений и дело не во мне, а в тебе, и ты такая покалеченная и тебе бы очень хотелось, но...
¿ Te refieres a hablar de lo estupendo que soy pero cómo no puedes involucrarte, y no soy yo, eres tú y estás dañada y ojalá pudieras y...?
И знаю, что ты хочешь поговорить о соглашении, и я думала об этом, о том, о чем ты сказал.
Se que quieres hablar. se que quieres un tipo de acuerdo. y he estado pensando en ello, sobre lo que dijiste si, yo tambien he estado pensando en ello.
Если хочешь поговорить, о том что случилось...
Mira, si quieres hablar sobre lo que sucedió...
Я здесь, чтобы поговорить о том, почему ты не хочешь, чтобы мы разбудили Майкла.
Estoy aquí para hablar sobre por qué no me dejas despertar a Mikael.
Что, хочешь поговорить с Крисом о том, какая я сучка?
¿ Quieres hablar con Chris de lo latosa que soy?
- Ты отправил мне срочное сообщение, о том, что вы отправились на выходные с моей дочкой и ты хочешь поговорить со мной в первую очередь.
- Me has dejado un mensaje urgente diciendo que te ibas a una escapada de fin de semana con mi hija y querías hablar conmigo antes.
Почему бы нам не нанять няню, чтобы мы вдвоем могли поужинать и поговорить о том, что случится в следующем году, когда мы не замужем. А ты хочешь поехать в другой штат в университет.
Por qué no conseguimos una niñera y cenamos fuera y hablaremos de lo que pasará el año que viene cuando no estemos casados y quieras irte a la universidad fuera del estado.
- Ты хочешь поговорить о том, как несправедлива жизнь, здорово, потому что я знаю об этом все. Майкл!
Michael.
Ты хочешь поговорить со мной о жизни... о твоем парне... О том как сильно мне тебя не хватало... О предстоящих выборах, о погоде, отлично!
Quieres hablarme sobre la vida... sobre tu novio... sobre cuánto te he echado de menos... sobre las próximas elecciones, sobre el tiempo, ¡ genial!
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Quiero hablarte sobre tu futuro, sobre lo que esperas alcanzar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]