English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я оставил

Я оставил traducir español

3,964 traducción paralela
Да-да. Я оставил её в офисе.
Sí, sí, la dejé en la oficina.
Просто может быть удовольствие убить тебя я оставил себе.
Puede ser que simplemente matarte es un placer que me he guardado para mí. Mi vida está en tus manos.
Я оставил бейсбольную перчатку у него в машине.
Me he dejado el guante de béisbol en su coche.
И если последние 12 часов мне что-то и напомнили, так это то, что 2 года назад я оставил Оливера Куина в стороне и решил быть Сирелой.
Y si las últimas 12 horas me han recordado algo, es que hace dos años, tomé la decisión de dejar a un lado a Oliver Queen y ser Arrow.
Я оставил тебе открытый счет в баре.
Te dejé una cuenta abierta en el bar.
Прости... Я оставил мой Клаудия / Арти расшифровщик в других штанах, так что выкладывай.
Perdona... dejé mi diccionario Claudia / Artie en el otro pantalón, sueltalo.
Я оставил его с агентом Холгейт.
Le dejé con el agente Holgate.
Я думал я оставил свой iPhone здесь.
Pensé que había dejado mi teléfono aquí.
Я учла, что вы спросили меня перед этим.. Я оставил твою маму одну.
He cumplido con lo que me has pedido... dejé a tu madre a un lado.
Я оставил имя и номер людям с крендельками, и они сказали, что перезвонят.
Dejé mi nombre y teléfono a las personas de los pretzels, y me van a llamar.
Но я оставил все позади.
Pero, ya ves, lo he dejado todo atrás.
Хочешь, чтобы я оставил всё, как есть, и не менялся?
¿ Quieres que siga siendo el mismo y nunca cambie?
Отсюда, из этого раздела Я оставил там почти никогда, и когда я покинул кафедру пойдем со мной.
Y, cuando me marchaba, la comisaría se venía conmigo a mi casa.
Я оставил и она осталась.
Me marché y ella se quedó...
Я оставил и она осталась.
Me marché y ella se quedó.
Я оставил его в покое и отправился на работу самостоятельно.
'Lo dejé solo y se fue a trabajar por mi cuenta. "
После войны я оставил его у себя телохранителем.
Después de la guerra, lo mantuve como un guardaespaldas.
Я оставил сообщение.
Oh, no, todavía no. He dejado un mensaje.
Ты сидишь на том же месте, где я оставил тебя утром.
Has estado ahí sentado desde que me fui esta mañana.
Я оставил тайник и его опасности позади.
Dejé la cripta y todos sus peligros atrás.
И поскольку я не могу позволить себе еще одну царапину, я оставил машину на уличной парковке, поставил со всех сторон оранжевые конусы и целых полчаса шел пешком на работу.
Y como no puedo arriesgarme a otra raya, Estacioné en las afueras y coloqué conos naranjos en ambos lados, y me tomó media hora caminar al trabajo.
- Которого я оставил на твоих руках.
- Al que dejé en tus manos.
Я оставил все эти гранаты в бардачке.
Dejé algunas granadas en la guantera.
Но ты оставил его для меня, чтобы я пришла и нашла тебя, правильно?
Pero lo dejaste por mí, para que viniera a buscarte, ¿ no?
В письме говорилось, что я проклят, и единственный способ от этого избавится - обменять то, что мне оставил отец.
La carta decía que había sido hechizado, y que la única manera de deshacerme de ello era cambiarlo por este... artículo que mi padre me dejó.
Я отец, который оставил свою семью, и сейчас я хочу вернуть ее.
¿ De acuerdo? Soy el padre que abandonó a su familia y ahora la quiero recuperar.
Но я не оставил.
Pero no lo hice.
Ну же, мы можем оставить это позади. Я уже оставил это позади... дружище.
Tal vez usted necesita un nuevo comienzo en algún otro lugar, un lugar donde no hay tantas tentaciones.
Я все оставил позади.
Da que pensar un poco, ¿ verdad?
Вот, я только что оставил маленький след своей ДНК.
Ahí, acabo de dejar una pequeña muestra de mi ADN.
нет, я уверен, что он вернется, он же тут оставил всю свою одежду.
No, estoy seguro de que va a regresar porque dejó toda su ropa aquí.
Я не оставил в том, что... что свет в окне, потому что Лола.
Yo no puse en esa... esa luz en la ventana por causa de Lola.
Это единственная вещь, которую он оставил, и я...
Es como... la única cosa que se dejó aquí, y yo...
Она взбесится из-за того, что я ее оставил
Se va a enfadar por haberla dejado aquí.
Я выпил спиртного и наверное оставил неуместное голосовое сообщение Стивену Хокингу.
Bebí alcohol y puede haber dejado una desafortunada correo de voz de Stephen Hawking.
Я просто оставил тебя в будущем.
Yo solo te dejé en el futuro.
Я знаю, что он был хорошим сыном, и не думаю, что он оставил бы вас без веской причины.
Sé que fue un buen hijo, y no creo que la abandonase sin tener una buena razón.
Последний раз я видел его, он оставил с дочерью.
La última vez que le vi, él y su hija se iban a marchar.
с рассветом я закончил оставил ключи от трассы под ковриком и поехал позавтракать
" Con la luz del día que viene, me encerré,'dejado las llaves al circuito debajo de la alfombra'y se fue en busca del desayuno.
Я рад, что не оставил следов на нём.
Me alegro de haberla dejado sin marcar.
Но поскольку я выбрался невредимым, я бы с радостью оставил всё, как есть.
Pero ya que salí ileso, yo habría sido feliz de dejar las cosas así.
Что ж, если вы ищете беретту, я обычно ношу её в заднем кармане, Но сегодня я её оставил дома.
Si buscas la Beretta normalmente... pero he decidido dejarla... en casa.
— Я бы оставил это.
- La dejaría en paz.
Если бы ты не оставил меня, то я бы не нуждалась в помощи Дикон!
Si no te hubieras ido, ¡ no hubiera necesitado ayuda, Deacon!
Послушай, мне жаль, что я уехал и оставил тебя.
Escucha, siento haberme mudado.
Сказал, что если бы он оставил номер, я бы передал его тебе.
Le dije que si quería dejar su número, yo te lo pasaría.
И я знаю, что Джереми волнует, что ты оставил Йена размышлять, что если он был причиной передозировки Алистера.
Y sé que a Jeremy le importa que dejases a Ian preguntándose si él tuvo algo que ver con la sobredosis de Alistair.
Пришел забрать то, что я тут оставил.
Solo vine por algo que dejé aquí.
Если бы я знал, что такое может произойти, я бы ни за что не оставил ее одну в доме.
Bueno, si hubiera sabido que algo como esto iba a pasar, nunca la habría dejado sola en casa.
Я не знаю вашего брата, но я знаю, что он оставил свои отпечатки на месте убийства, похожего на казнь.
No conozco a tu hermano, pero lo que sí sé es que dejó sus huellas en el escenario de un asesinato estilo ejecución.
Я притворился, что без сознания, и, когда он оставил меня одного, я сбежал оттуда.
Fingí un desmayo y cuando me dejó solo, me escapé de ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]