Я остановлюсь traducir español
552 traducción paralela
- Я остановлюсь в Чатсворте.
- Me hospedo en el Chatsworth.
Я остановлюсь и начну двигаться, но я должен иметь веские причины.
Paro y arranco, pero necesito motivos.
Я остановлюсь у офиса и поговорю с ними.
Pasaré por el periódico y hablaré con ellos.
Я остановлюсь на двадцати пяти.
Voy a parar en 25.
Я остановлюсь.
Pararé.
Думаю, я остановлюсь на "Ловцах жемчуга".
Me conformaré con los Buscadores de Perlas.
Я остановлюсь сегодня.
Lo dejaré hoy.
Где я остановлюсь?
¿ Y dónde me quedaría?
Я остановлюсь.
Entonces, será mejor que paremos.
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Porque si no obedeces, yo no me moveré.
А если я остановлюсь, тебе придется дальше ползти!
Y si yo no me muevo, te apresarán.
Мы с папой собираемся туда в отпуск. Я остановлюсь вД укейн Хаус, если ее еще не сожгли.
Oye, guapa, ¿ estás segura de tener una sabandija aquí?
- Я остановлюсь у ближайшего телефона.
- Pararé en un teléfono.
Если я остановлюсь, бери дробовик.
Si detengo el auto, agarra una escopeta.
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета.
Commendatore, si no le importa yo me quedo aquí...
Если станет хуже, я остановлюсь.
Si empeora, me detengo.
- Да, я остановлюсь у вас.
- Sí... viviré contigo,
Вы не возражаете, если я остановлюсь и позвоню своему адвокату?
¿ Les importaría muchísimo si me detengo y llamo por teléfono a mi abogado?
Или я остановлюсь... или умру
O paro... o me muero
Ладно, я остановлюсь. Вылезай здесь.
Bueno, yo paro aquí, así que bájate.
Если я остановлюсь, я усну и больше не проснусь, как многие из нас
Porque si me detengo, me dormiré para no despertar de nuevo, al igual que muchos de nosotros
Если они думают, что я остановлюсь на знаке СТОП, они ошибаются.
Si creen que voy a parame en esta señal de stop, se equivocan.
Я остановлюсь в следующем городке. Мы снимем комнату в мотеле.
Paramos en el siguiente pueblo y cogemos un motel.
Пожалуй, я остановлюсь здесь.
Creo que voy a parar aquí.
Наше здоровье. Я остановлюсь у Бассеттов.
- Hay unas personas apellidadas Bassett.
Я знаю еще много цифр. Если уж я начал, то ни за что не остановлюсь.
Me quedan muchísimos números.
Нет, нет, я лучше остановлюсь.
No, no, ya he... Ya he terminado.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
En la carta le dije que estaría en el St. Mark esperándola, que me buscara.
Но я остановлюсь у управляющего.
Yo me alojaré con el alguacil.
Я уже сегодня "накатил" бурбона, пожалуй на нем и остановлюсь.
Empezare con un bourbon.
Я не остановлюсь.
No me rendiré ahora.
- А я у вас не остановлюсь.
- No iré a vuestra casa.
- Начав, я уже не остановлюсь.
Una vez que empiezo, no puedo parar.
- Это долго, я потом не остановлюсь.
Lo mío es muy largo, y cuando empiezo no puedo parar...
Я не остановлюсь, пока ты не скажешь "да"!
¡ No me pararé hasta que digas que sí!
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Aparta de mi camino, por ti no paro.
Де Сольи, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, sigo estando muy interesado en la Venus de Cellini, robada o no. ¿ Sabes a qué me refiero?
Слушай, я сказал Уатту, что остановлюсь недалеко.
Mira, le dije a Wyatt que estaría cerca.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Pero enseguida supe que no pararía, y que estaba a punto de tomar por primera vez la decisión correcta.
Если откажешься, ты знаешь - я ни перед чем не остановлюсь.
Si te niegas sabes que no me detendré.
Через мнгновение я просто остановлюсь.
En un momento simplemente me detendré.
- И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Y sabes que cuando quiero algo, no paro hasta conseguirlo.
Если вы не возражаете, я на этом остановлюсь.
Si no os importa, voy a dejarlo.
Я собираюсь поехать отсюда в Диярбакыр. Для начала остановлюсь в Адане.
- Yo, iré desde aquí hasta Diyarbakir, pero primero pararé en Adana.
Клянусь тебе, я не остановлюсь Я найду нужного мне человека
¡ Pero juré que encontraría a un hombre de mi gusto!
Похоже я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привлечь ваше внимание.
Parece que haría cualquier cosa para llamar tu atención.
И я не остановлюсь, пока на этом месте не возникнет Иерусалим.
¡ No me detendré...!
Мое нежное и светлое дитя... Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы положить конец этому позору.
Mi dulce y radiante nieta yo corregiré este horrible error.
А я, пожалуй, остановлюсь на салате.
Tal vez debería haber seguido con la ensalada.
Ну, идиот, достаточно получил? Я не остановлюсь, пока не отправлю тебя в ад!
Lucharé hasta el fin!
Я всю жизнь защищаю права рабочих. И я не остановлюсь.
Me pasé la vida defendiendo los derechos de los trabajadores.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я останусь дома 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я останусь 503
я остался один 33
я останусь с вами 25
я оставлю это здесь 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я останусь дома 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я останусь 503
я остался один 33
я останусь с вами 25