Я остановился traducir español
863 traducción paralela
На чем я остановился?
Dónde estaba? Oh, si, en esta silla.
Я остановился здесь в "Гранд Отеле", самой дорогой гостинице Берлина.
Me quedo aquí, en el Gran Hotel. Es el hotel más caro de Berlín.
- Однажды я остановился там.
- Me paré delante, una vez.
Теперь, напомните, на чём я остановился?
A ver, ¿ dónde estaba?
- Я остановился.
- Ya he parado.
Я остановился поболтать с Геккельберри Финном.
Me paré a charlar con Huck Finn. ¡ Huckleberry Finn!
на чём я остановился?
Es verdad, me olvidé de mi historia.
На чем я остановился?
¿ Qué decía?
Когда вы пожелаете связаться со мной, я остановился в отеле "Бельведер", комната 635.
Si desea ponerse en contacto conmigo, me alojo en el Hotel Belvedere, habitación 635.
Ну так, на чем я остановился?
Veamos, ¿ por dónde iba?
Ну ладно... На чём я остановился?
Está bien... ¿ Por dónde iba?
На чем я остановился?
- ¿ Dónde estaba?
Теперь вы хотите, чтобы я остановился посреди и здесь?
Y ahora quiere que pare cuando está a medio hacer.
В ту ночь я остановился в отеле.
Aquella noche me alojé en un hotel.
Я остановился в двух кварталах от дома и вернулся к дому пешком.
Me estacioné a dos calles y regresé caminando.
Тогда я остановился в отеле Торбэй. В том, что неподалёку от Дортмура.
Me estoy hospedando en el Hotel Torbay. ¿ Lo conoce?
Я остановился на новых деликатесах у Уилшира.
Me detuve en esa nueva charcutería de Wilshire.
- Где я остановился?
- ¿ Por dónde iba? - "Cumpliréis con lealtad".
Вот почему я остановился
Por eso he parado.
По дороге к издателю я остановился на месте гибели Принца
Cuando iba a ver a mi editor, hice una escala en la escena del delito.
У меня было впечатление, что я остановился в начале дела, которое мне предстояло, и что у меня не было сил, чтобы дойти до конца.
Sospecho que me he quedado al margen de una empresa que me pertenecía. Me han faltado fuerzas para llegar más al fondo.
На чем я остановился?
¿ Donde me quede?
Где я остановился?
Ahora, ¿ por dónde iba?
На чём я остановился? Теперь, когда мы снова собрались вместе, давайте сначала выпьем за семью.
Ahora que estamos todos juntos, hagamos el primer brindis por la familia.
На чем я остановился?
¿ Dónde estaba?
На пути из Лас-Вегаса... я остановился в местечке Климакс, штат Невада. Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню.
Regresaba de Las Vegas... y me detuve en un lugar llamado clímax, Nevada... lindo pueblito... y escuché a alguien tarareando una canción.
- Так на чем я остановился?
- Bueno, ¿ por dónde iba?
Простите. На чём я остановился?
Lo siento. ¿ Dónde estaba?
- Где я остановился?
- ¿ Dónde estábamos?
Я остановился на Китае.
Dec ¡ dí ¡ rme a Ch ¡ na.
- На чем я остановился? Кто? Вы говорили...
- Me decía... ¿ Qué decía?
На чем я остановился, дорогая?
¿ Y ahora qué viene, querida?
Хочешь, чтобы я остановился, Джим?
¿ Quieres que me detenga, Jim?
Я еле остановился.
Ya lo he probado.
Дживс, а если бы я послушался вашего совета и остановился? - Свою машину остановишь, под чужую попадёшь.
De haber seguido tu consejo... tal vez ya nos hubieran matado.
- Где ты остановился? Я снял комнату в своём квартале на Док-стрит, номер 24.
- En un cuarto en nuestro barrio en la calle Dock, número 24.
Я просто остановился чтобы взглянуть...
- Hablan de mí.
Я нет. Но если бы ты только остановился.
No lo haré, pero podrías dejarlo por una temporada.
Я шла по улице, когда, кто бы вы думали, оказался рядом и остановился у обочины?
Iba por la calle, pensando en mis cosas, cuando, ¿ quién cree que pasó, por accidente, claro, y se paró en la acera?
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
Para corregir esa omisión, utilicé muchos nombres... hasta que encontré uno que Francia siempre recordará :
Я просто остановился под деревом, прикурить сигару. Вы что, сумасшедший?
Sólo me detuve debajo de un árbol a encender un cigarrillo. ¿ Está loco?
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Una vez llegué a Dodge City, Kansas, en un descapotable azul que paró a poner gasolina.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Luego me dijo que me la dejaría todo el día si le daba 50 centavos.
Я ему посигналю, чтобы он остановился, когда будет проезжать мимо.
Les advertiré cuando traten de pasarnos.
Я остановился посмотреть, но так ничего и не увидел.
Me detuve pero no vi nada.
Почему я остановился в этом доме?
Ese es el problema. ¿ Por qué me he refugiado aquí contigo?
Я направился к вам. Но остановился на некотором расстоянии, и поглядел на вас.
Vine hacia ti, pero me detuve a una distancia y te veía.
На чём я остановился?
¿ Dónde estaba?
Я в Мадрасе, остановился у друга.
Estoy en Madrás, en casa de un amigo.
Я знаю, но где он остановился?
Ya lo sé, pero ¿ dónde parar?
Которого я не прощу за то, что он остановился...
A quien no perdonaré por haberse detenido.
остановился 73
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я останусь 503
я осталась одна 18
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я останусь 503
я осталась одна 18
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остался 53
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остался 53