English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты говоришь мне

И ты говоришь мне traducir francés

427 traducción paralela
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Arrête, t'as les pupilles comme des têtes d'épingles, et tu me dis d'arrêter!
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
On vous confie un gros portefeuille et il retournerait sa veste pour une perte d'un quart de point?
и ты говоришь мне только сейчас?
Et tu dis ca maintenant?
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
Ты всем говоришь первое, что приходит тебе в голову... и не говоришь мне.
Vous dites tout ce qui vous passe par la tête, sans m'en avertir.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада. И ты говоришь, что у меня нет прав на эту местность.
J'ai dû éloigner mon bétail... et tu dis que je n'ai aucun droit!
И ты, дитя, говоришь мне такое.
Vous allez me l'apprendre.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Si toi, tu dis ça, je n'ai plus qu'à cesser d'écrire et à chercher du travail.
Ты говоришь мне про цветы и про любовь - ну же!
" Au lieu de me parler D'un amour éternel
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь... "Дон Карлеоне, восстановите правосудие."
Et tout d'un coup, vous venez me supplier de vous rendre justice.
Но ты получил 625 долларов, и не говоришь мне, где они.
Mais tout de même, tu as reçu 625 dollars et tu m'dis pas où ils sont.
Проверить Обмен. И ты мне это говоришь?
Tu crois que j'ai besoin que tu me dises ça?
Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Et puis l'affaire Mitchell sort, et tu veux me voir d'urgence.
Если ты анализируешь, смотришь в зеркало и говоришь : "Мне нужно больше дельтовидных, более массивные плечи" ты делаешь тело более пропорциональным.
Alors on s'entraîne et on met ces deltoïdes.
И ты мне говоришь, что я нелеп?
Et tu me trouves ridicule.
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
Mais l'autre partie, la partie Navy, le militaire, n'arrive pas à mettre en doute un rapport officiel signé par le capitaine Cooly, un médecin de la Navy et une demi-douzaine de gens.
Видишь, к чему ведёт, что ты строишь из себя шпиона, и говоришь мне о подобных вещах.
Tu vois à quoi ça te mène de faire l'espion si tu as que des trucs comme ça à me dire!
Ты живешь с ней... и говоришь мне, что я не должен путаться с девицами.
Et tu oses dire que je mêle le cul au business!
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
И это ты мне говоришь?
Et vous alors?
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
Ты вваливаешься ко мне и говоришь, что, возможно, совершил непреднамеренное убийство...
Tu arrives ici en disant que tu as peut-être tué quelqu'un par accident.
Почему ты говоришь об отце и мне?
Pourquoi parles-tu de ton père et de moi?
И это ты * мне * говоришь?
- Ce sont des enfants. - Je t'en prie, chérie.
Сегодня? И ты мне это говоришь сегодня?
Tu me dis ça aujourd'hui?
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
- И это ты мне говоришь?
- Venant de toi c'est un compliment.
Ты позвал меня на обед сказал мне, что переспал с Элейн и теперь говоришь, что не в настроении рассказывать подробности.
Tu m'emmènes déjeuner, tu me dis que tu as couché avec Elaine, et tu n'es pas d'humeur à dévoiler les détails?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
Alors, Mr Orange, tu me dis que ce très bon ami, qui a pris quatre ans pour mon père, qui n'a rien dit en quatre ans, malgré ce qu'on lui offrait... tu me dis qu'alors qu'il est libre,
И ты мне говоришь, что у тебя не будет повода слегка прочистить теремок?
On se mettrait les doigts dans le nez pour moins que ça.
И он говорит "Ты говоришь мне ты ставишь три сотни что ты нассышь, прямо отсюда вон в тот стакан, не расплескав ни капли?"
Il lui dit... "Tu veux parier 300 $... que tu peux pisser, d'ici... dans le verre là-bas, sans renverser une goutte?"
Теперь вот и ты мне говоришь, что хочешь меня уволить.
Et tu veux me virer, c'est trop.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Tu vas me dire que ce qui compte, c'est ce qu'il y a en toi, et qu'en toi, il y a une gouine comme moi.
И это мне говоришь ты! А сама живёшь на то что тебе оставил отец.
Et toi qui vis sur ce que papa t'a laiss?
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Tu me dis que je dois arrêter de ruminer et que je prenne une décision.
Ты приходишь на мою вечеринку и говоришь мне о будущем?
Tu viens dans ma demeure, à ma fête... pour me parler de l'avenir?
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
C'est tout ce que tu trouves à me dire après cinq semaines d'absence?
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
"Tu me dis tout bas " des choses " qui me font fermer les yeux
Поезд-призрак! И ты только теперь мне это говоришь?
Et c'est maintenant que tu me le dis?
Подумай, что ты говоришь! Ты предлагаешь мне взять деньги и навсегда отказаться от возможности найти настоящую любовь?
Alors que tu me dis de prendre l'argent et refuser a jamais le grand amour?
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
Tu restes là la bouche ouverte et tu me dis que tu ne l'as pas vidé?
Ты её читаешь и говоришь мне что ты думаешь, окей?
Lis-le et dis-moi ce que tu en penses.
Я понятия не имею, о чем ты говоришь, и мне плевать.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, et je m'en fiche.
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить, и я исправляю. И ты снова думаешь, что я милашка
Je déconne... tu me dis comment réparer, je le fais... et tu me retrouves mignon.
И зачем ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça à moi?
- И ты только сейчас говоришь мне?
- Vous le dites maintenant?
А если мне понадобились монеты уплатить пошлину нужную мне для работы, нужную, чтобы оплачивать мясо, из которого этот жир, и тогда я могу выбрасывать все, что захочу и мне наплевать, что ты говоришь!
Et si j'avais besoin de pièces de monnaie pour payer le péage qui me permettaient d'aller au travail, le travail qui payait la viande d'où tu prenais cette graisse, c'était mon droit de m'en débarrasser. Et je me moque de ce que tu penses!
который отвечает за эмоции чувства и сознание... мне больше нравитс €, когда ты говоришь об истинной любви это почти тоже самое.
Une sorte de connexion nerveuse, contrôlant les émotions et la conscience. Je préférais ton explication sur le grand amour. C'est presque la même chose.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Vous arrivez en me disant qu'il y a une raison à notre terreur... et un moyen d'y mettre fin.
Ты говоришь мне, что мы должны пойти в каждое из этих мест и начать раскапывать свежие могилы?
On doit vérifier chaque nouvelle tombe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]