English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты знал это

И ты знал это traducir francés

362 traducción paralela
Да, называю, и ты знал это.
Oui, et tu le sais.
Она обворовывала нас, Рэндалл... и ты знал это.
Elle nous a volés, Randall, et tu le savais.
Нельзя говорить о всяком дерьме по телефону, и ты знал это.
T'es pas censé parler au téléphone et tu le sais.
Эти твари были в комнате с твоим сыном и ты знал это. Ты удерживал дверь, сукин ты сын. Хотите увидеть кое-что?
Ces choses étaient dans la chambre de votre fils mais vous n'avez pas ouvert.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
- И ты это знал до кражи?
Vous me voliez et j'habitais là!
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
C'est la vérité. Et tu le sais parfaitement.
Он знал, что ты убил человека и сидел за это в тюрьме.
Il savait que vous étiez allé en prison.
Я так и знал, что это ты! Привет, Алекс!
Il me semblait te reconnaître!
- Я хотел убежать... Я так и знал. Ты где спал этой ночью?
Où t'as dormi la nuit dernière?
Все это время ты знал и дал мне пройти через ад!
Tu l'as toujours su et tu me laisses vivre cet enfer.
Я так и знал, что ты это скажешь
J'aurais dû savoir que tu dirais cela.
Так ты меня поцеловал... И ты знал, что это снимается!
Alors tu m'as embrassee... et tu savais que c'etait filme.
Я так и знал, что ты это скажешь.
Je savais qu'il dirait ça!
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage.
Так ведь ты и об этой медсестре ничего не знал.
Vous ne saviez rien non plus de cette infirmière.
Хоть это и не твое дело, но я тебе скажу. Просто чтобы ты знал.
Ça ne te regarde pas, mais je vais te le dire quand même.
Так и знал, что ты это сделаешь.
J'avais envie de le faire.
Но ты это и так знал.
Mais vous le saviez sûrement.
И откуда я знал, что ты это скажешь?
J'en étais certain.
Ты знал, что это ловушка и всё равно пришёл спасти меня.
pourquoi?
Все, что я говорю... это что ты знал, что она не планировала сделать то, что сделала... и это нашло понимание в твоем сердце.
Celle qui t'a piégé. J'ignorais qu'il fallait te séduire ainsi. Pourrait-on se parler... une seconde?
Я так и знал : что ты это скажешь : Мардж.
J'étais sûr que tu dirais ça.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
Elle était dans ma chambre et elle ne voulait pas que tu le saches.
- И мне кажется, что ты это знал!
- Tu aurais pu savoir ça!
И ты знал, что я не смогу тебе это простить. Ты не оставил мне выбора.
Comme tu ne me pardonneras jamais cette séance, je n'ai qu'une solution,
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Tu es même une enfant gâtée. Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante, la plus incroyable, la plus merveilleuse fille... femme, que j'aie jamais connue.
Так и знал, что ты ткнешь меня в это носом.
- Je savais que tu me le reprocherais.
Ты это знал. Должен был знать. И ты все равно явился сюда, хвастаясь всем своим видом.
Et vous avez le toupet de venir ici fanfaronner.
Люди вроде нас хотели захватить власть и у них это получилось. О нет, нет, я знал, что ты это скажешь. Я знал, что ты приплетешь сюда Евгенические Войны.
Je savais que vous parleriez de la guerre eugénique.
И ты знал обо мне все это время.
Et tu sais tout sur moi.
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quand tu étais avec Angel et que personne ne le savait, est-ce que tu te sentais, tu vois, plus sexy d'une certaine manière?
И послушай. Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное. Это случается не с каждый парнем, и это еще как имеет значение.
Et au cas où tu saurais pas, c'est pas si courant... ça n'arrive pas à tous les mecs et c'est grave!
Так и знал, что это ты!
Je pensais que c'était toi!
" знал, кто ты и чем все это грозит, и как взбесилс €.
Il a réalisé qui vous étiez et ce que vous alliez devoir faire. Il a juste dérapé!
Я так и знал, что это будешь ты.
Je savais que ce serait toi.
И ты совершенно опошлил это тем, что обманул Джорджию с кем-то еще, с женщиной, которую ты едва знал, ты лживая, жульничающая свинья-аа-а-а!
Tu banalises ce qui s'est passé avec moi... avec une inconnue! Sale porc, coureur!
И если бы ты хоть иногда пускал ее в дело, мистер Симпатичные Шортики, ты бы знал это.
Et si t'avais quelque chose dans le bide, | Mr culotte courte, tu le saurais
И если ты не знал, на это у нас первым делом давят.
C'est leur cible préférée.
Я говорю не о том, ты это сделал или нет. И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Je te demande pas ça, ni si tu savais qu'elle était morte.
Ты это знал и все равно женился на ней? !
Tu le savais et tu l'as quand même épousée?
Ты бы это знал, если бы в самом деле был потомком профессора, как и я.
Tu saurais ça, si tu tenais de lui comme moi.
И президент, вероятно, не очень хорошо это воспримет. И мы просто хотим, чтобы ты знал, что мы душой будем здесь с тобой завтра утром.
Le Président ne va pas être content... alors sache qu'on sera avec toi moralement demain matin.
Ты это знал. Ты знал и подтасовал доказательства.
Vous le saviez et vous avez supprimé les preuves.
И ты всё это время знал.
Et tu as gardé ça pour toi?
И ты это знал.
- Oui. Tu le savais.
Я так и знал, это ты гадишь в восточном районе, ведь так?
Je le savais, t'es passé du côté de l'ennemi?
Он был там в течение трех месяцев, и ты это знал.
Il a passé 3 mois là-bas et tu le savais.
- Ты знал что я и это скажу, тоже?
- Tu savais que j'allais dire ça?
Но это задело мои чувства, и я хочу чтобы ты знал, если я умру ты не получишь Джоуи.
Mais ça m'a blessé et je voulais que tu saches que si je meurs Tu n'auras pas Joey
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
T'aurais su que j'avais téléphoné, donc que j'avais flashé sur toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]