English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты знала

И ты знала traducir francés

1,226 traducción paralela
Я и не знала, что ты поёшь, Дэвид.
Je ne savais pas que tu chantais, David.
Ты все знала. И молчала?
T'étais au courant, et tu m'as rien dit?
О, и, кстати... просто что бы ты знала... м... сегодня было наверное самое лучшее... единственное 2-е свидание за долгие годы.
Et je voulais te dire, ce deuxième rendez-vous est le meilleur, si ce n'est le seul que j'ai connu depuis des années.
Элли, я просто хочу, что бы ты доверяла мне и знала что ты тут не причем.
Ellie, fais-moi confiance, tout ça n'a rien à voir avec toi.
я не знала Чак я думала ты и Сара не вместе я совершил ошибку.
Je comprends pas, Chuck. Je te croyais brouillé avec Sarah. J'ai fait une bêtise.
Ну, вообще-то, она милая. И, если бы она знала тебя, я думаю, ты бы ей понравился.
Tu sais, elle est vraiment sympa... et si elle te connaissait, je pense qu'elle t'apprécierait.
- Я и не знала, что ты...
De retour?
И почему ты не знала?
Et comment pourrais-tu le savoir?
И хочу, чтоб ты это знала.
Je voulais que tu le saches.
И я не идиотка, я точно знала, что ты имел в виду.
Je savais exactement ce que tu disais. Alors il fallait te battre.
Привет. Я и не знала, что ты уже здесь.
Je ne savais pas que tu étais déjà là.
Просто, чтоб ты знала, этот город никогда не был, и не будет моим.
Cette ville n'est pas la mienne et elle ne le sera jamais.
Я так и знала, что ты прочтешь его.
Je savais que tu la lirais.
Я сопротивлялась, хотя и знала, ты сделаешь то, что сделаешь.
Tu sais j'arrête de résister car je sais que tu feras ce que tu veux.
Я хочу, чтобы ты знала : поэтому я и перестал звонить.
Sache que j'ai arrêté d'appeler à cause de ça.
Знаю я знала, что ты собираешься в Нью-Йорк и...
Je sais. J'ai appris que tu allais à New York, et...
Я и не знала, что ты умеешь готовить.
Je savais pas que tu cuisinais!
Ты хочешь устроить свою жизни, и я хочу, Чтобы ты знала, мама
T'essayes de vivre ta propre vie.
Но, Эйнджэл, я пыталась защитить тебя и я знала, ты любишь Эсми, но его натуру не изменить.
Mais je voulais te protéger, parce que... je savais combien tu l'aimais et qu'il ne changerait jamais.
Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то!
Je n'ai jamais frappé volontairement, ni blessé quelqu'un.
Джеймс, я и не знала, что ты собирался в Бат.
James! J'ignorais que tu devais venir à Bath.
Так и знала, что это ты.
Je sais que c'était toi.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Pendant que je considère que O'Malley et vous avez des épreuves à surmonter, je vous demande de vous souvenir que cette journée est un marathon, et mon esprit ne peut que retenir ce qu'il a besoin de savoir.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала...
Et ensuite, ce qui est arrivé entre nous, j'ai pensé, je ne sais pas, que peut-être.
Слушай, я знаю что Рори рассказывала тебе вещи, и ты знаешь про меня все, как я знаю, что ты знаешь что я был в Вегасе и все это, и я просто, я хочу, что бы ты знала что я не такой.
Ecoutez, je sais que Rory vous dit tout, et vous savez toutes ces choses à mon sujet, comme je sais que vous savez que je suis allé à Vegas et tout ça, et je veux que vous sachiez que je ne suis pas comme ça.
Ты и раньше об этом знала.
Tu savais ça avant!
И не знала, что ты умеешь вырезать.
Je ne pense pas que tu pourrais graver.
Потому что 2 месяца назад, я знала что ты сыграешь на том, что тебе надо делать домашнее задание, поэтому я планировала это дорожное путешествие с твоим отцом - - только он и я
Il y a deux mois, je savais que tu prétexterais tes devoirs, donc j'avais prévu cette excursion avec ton père, en amoureux.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana savait pour l'autre entrée depuis tout ce temps, et ce n'est qu'après avoir appris que tu étais dedans qu'elle en a parlé.
Один лишь взгляд на детскую, и я знала, что ты уже распланировал всю жизнь... школу... игры.
Juste un regard à notre nurserie, et j'ai su que tu avais planifié toute sa vie, écoles, jours de jeux.
Чего ты не знала, так это того, что я восстановил все твои передвижения в тот день и нашел Рауди.
Ce que vous ne savez pas, c'est que j'ai reconstitué vos pas ce jour-ci, et j'ai retrouvé Rowdie.
Барни, я и не знала, что ты такой фанат игры "Правильная цена".
Barney, je ne savais pas que tu étais si fan du Juste Prix.
- И чтоб ты знала.
Je te rassure.
Было так здоровски с ним, и ты столько лет не знала этого?
Ça a dû être super avec lui après tout ce temps
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Ma proposition de vivre ensemble était sincère. Sans savoir quoi attendre, je pensais qu'en adulte, tu réfléchirais.
Потому что знала, что если ты не уйдешь, то закончишь в тюрьме... а может и того хуже...
Pourquoi? Je savais que si tu ne partais pas, tu finirais en prison.
И я хочу, чтобы ты знала, я думал об этом...
Et je voulais te dire que j'ai repensé à tout cela...
И я хочу, чтобы ты знала, что я буду заботиться о тебе вечно.
Et je veux que tu saches que je serai toujours là pour toi.
Устроем символичный допрос, и и ты скажешь, что ничего не знала.
On fera semblant de vous poser des questions. Et vous ferez semblant de ne rien savoir.
Мардж Бувье. ] Мама! Я и не знала, что ты училась в колледже.
M'man, je savais pas que tu avais été à l'université.
Хоть я и знала, почему ты изменился, Твое нездоровье, ненависть, которую ты испытывал ко мне,
Même si je comprenais pourquoi tu avais changé, ton mal, la haine ressentie envers moi,
Я так и знала, что ты пойдешь на попятную.
Je savais que tu n'allais pas aller jusqu'au bout.
И... я хочу, чтобы ты знала, что я встретил кое-кого.
Bon, à bientôt, alors.
Я просто была так расстроена насчет Джейсона, и я знала, что ты скажешь "нет"...
J'étais tellement enthousiaste, il est tellement sympa, et gentil... Et je savais que tu dirais non.
Мы хотим, чтобы ты была здесь, и мы хотим, чтобы ты знала, что мы поддерживаем твое решение вернуться в школу.
On veut que tu sois là et on veut que tu saches qu'on soutient ta décision de revenir dans cette école.
Я знала, что ты будешь бегать вокруг с Грейс Боумэн и кампанией "Спасем ребенка".
Je savais que tu suivrais Grace Bowman dans sa campagne : "Sauvons le bébé".
В смысле, выступления хороши, но просто, чтобы ты знала, если ты не хочешь тратить все свое свободное время, стараясь сыграть что-то с кучкой музыкантов, твой отец и я поймем, так же как и Джулиард.
Les spectacles sont géniaux, mais sache que si tu veux pas passer tout ton temps libre à vouloir décrocher les étoiles avec des musiciens moyens, ton père et moi, on comprendra, et Juilliard aussi.
Я не знала, как сопоставить их, кроме как соотнести их с куклами и с тем, что ты с ними сделал.
Je n'ai aucun lien à établir, à part ses poupées et ce que tu lui as fait.
Ты знала, что их убили, чтобы скрыть это, и до сих пор ты мне ничего не сказала.
Tu savais qu'ils ont été tués pour couvrir ça, et tu ne m'en as pas dit un mot.
И так ты знала его?
Vous le connaissiez?
Я только хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя и ценю, что ты всегда была такой для меня.
Je voulais que vous sachiez que je vous aime, et merci d'avoir toujours été là pour moi. Super.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]