English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что изменилось

Что изменилось traducir francés

1,168 traducción paralela
Что изменилось?
Qu'y a-t-il de nouveau?
Надо тебя обследовать, чтобы понять, что изменилось.
On examine ce qui s'est fait zapper.
Со времён вашей молодости кое-что изменилось.
Les choses ont changé depuis votre enfance.
Что изменилось?
Qu'est-ce qui a changé?
В остальном мало что изменилось.
Autrement, peu de choses ont changé.
Мало что изменилось, и дом остаётся прежним.
Rien n'a changé ici, mais, bon, rien ne change jamais.
– У нас были тяжелые времена, сенатор, но теперь кое-что изменилось.
- On a connu des temps difficiles, sénateur. Mais là...
Что изменилось бы, скажи я тебе имя моей бабушки, или что я никогда не чувствовала себя одинокой, или что кто-то за мной ухаживает? Зачем?
À quoi bon savoir le prénom de ma grand-mère, ou si je me suis déjà sentie seule, ou si on m'a offert une montre?
Что изменилось? Мне стоило заказать оба.
Je me suis trompé.
- Кое-что изменилось.
- Quelque chose a changé.
Разве не забавно, что с тех пор мало что изменилось?
Intéressant de voir que ça n'a pas trop changé, non?
Кое-что изменилось.
Les choses ont changé.
Да, должна была, но кое-что изменилось.
Ouais mais quelque chose est arrivé. J'ai demandé au Cl.
Она должна была улететь на Дедале, но, мм, попросила остаться, когда "кое-что изменилось".
Elle devait partir avec le Daedalus, mais euh on lui a demandé de rester quand "Quelque chose est arrivé".
Тогда что изменилось?
- Si McKay est si confiant, je ne vois pas pourquoi...
Ну хорошо, а что изменилось?
- Qu'est-ce qui a changé?
Всё, что изменилось, - это то, что могло бы произойти между вами.
Ce qui a changé, c'est ce qui peut se passer entre vous.
Тут мало что изменилось с прошлого года.
Ca pas trop changé depuis l'an dernier.
Но кое-что изменилось во мне.
Mais quelque chose avait changé en moi.
- с тех пор мало что изменилось.
- ça n'a pas beaucoup changé depuis.
Действительно, кое-что изменилось.
Il y a quelque chose de différent.
За последние 48 часов кое-что изменилось.
Il a été pas mal déformé durant les dernières 48 heures.
Оно изменилось. - Джордан, что случилось?
Ca a changé!
- Что, ты хочешь сказать, что это изменилось?
Et tu dis que ça a changé?
Ощущение такое, что ни хрена не изменилось... разве что мой бумажник становится все легче.
On dirait que rien n'a changé, sauf que je perds du blé.
Даже если бы этот бедняга не откинул сандалии, что бы изменилось?
Même si ce pauvre gars etait encore vivant ca ne veut rien dire.
Что изменилось?
- Ça fait longtemps.
Ты сможешь писать о своих мыслях и чувствах а потом посмотреть, что в них со временем изменилось.
Chaque jour, vous pouvez écrire vos sentiments et les pensées, et puis, un jour, vous pouvez regarder en arrière et voir combien ils ont changé. Hmm?
Что-то изменилось?
T'as l'impression d'avoir changé?
И Вам кажется, что ее поведение не изменилось и после смерти?
Et tu penses qu'elle continue d'avoir ce comportement dans la mort?
Но что-то в ее лице изменилось.
Mais il y a quelque chose de... changé dans son visage.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
S'il m'avait avoué son amour et demandée en mariage, alors, il aurait davantage pensé à moi avant de bondir dans le feu et être plus conscient du danger.
Не смотря на то, что человек добился большого прогресса Где-то глубоко в человеческом сердце ничего не изменилось.
Bien que l'humanité semble avoir fait de grand progrès, au niveau des sentiments, de l'amour, il n'y a pas eu beaucoup de changement.
Что-то явно изменилось,
Quelque chose a changé en toute évidence.
Я поверил в это тогда, верю и сейчас. Так что же изменилось?
Je le croyais, je le crois toujours.
И МРА. Ну, очевидно что-то изменилось.
Quelque chose a changé.
А это значит, что или со вчерашнего дня что-то радикально изменилось,
Donc, quelque chose a changé drastiquement depuis hier,
А что бы изменилось?
Ca aurait été différent?
Даже, если бы ты стал президентом США, думаешь, что-нибудь изменилось бы?
Même si tu étais président des Etats-unis tu penses que ça ferait une différence?
Из базы данных Атлантиса мы узнали, что Дорандены были восхитительной человеческой расой. Ну, базе данных больше 10 000 лет. Можно поспорить, что все здесь уже изменилось.
Je dis juste au nouveau, en tant que vétéran dans l'équipe, que trop manger avant une mission est mauvais.
Понимаете, он был романтиком, а потом что-то изменилось.
Il était romantique, mais il a changé.
Я только хочу сказать. Что реально изменилось в Паоло, когда он сказал, что он натурал?
Mais enfin, ça change quoi, qu'il soit hétéro?
И что сейчас? Не многое изменилось.
Les choses aujourd'hui ont bien changé!
Что, чёрт возьми, изменилось?
Qu'est-ce qui a changé?
С того момента, как я увидел его на кладбище, должен сказать, что-то изменилось.
Dès que je l'ai vu aux funérailles, j'ai compris que quelque chose était différent.
- И что же изменилось сегодня?
Qu'est-ce qui fait qu'aujourd'hui est différent?
Ну, если положение Исайи изменилось, быть может что-то ещё изменилось на картине.
bien, si la position d'Isaiah a changé, alors peut etre que d'autres choses dans le tableau ont changé également.
Что же изменилось?
Il s'est passé quoi avec ça?
В смысле, что-нибудь изменилось?
Je veux dire, ça a fait quelque chose?
Ничего не изменилось по сравнению с тем, что я чувствовала с Мэтом и Энни.
Aucune différence, vraiment, par rapport à quand j'attendais Matt et Annie.
Может что то изменилось в семье?
Y a t'il eu du changement à la maison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]