English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что имеет значение

Что имеет значение traducir francés

676 traducción paralela
Это единственное, что имеет значение.
C'est la seule chose qui compte!
Это единственное, что имеет значение.
C'est la seule chose qui compte.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
Что имеет значение - это что мы с тобой...
Ce qui compte, c'est toi et moi.
Я всегда говорил, что имеет значение характер, а не красивая внешность. Спасибо!
Je dis toujours que seule la personnalité compte, pas la beauté.
Опыт, моя дорогая. Вот что имеет значение в жизни.
Il n'y a que l'expérience qui compte dans la vie ma chérie.
И это единственное, что имеет значение.
C'est tout ce qui compte.
Eдинственное, что имеет значение, это мы двое... Идем.
- Nous deux ici sommes bien vrais.
Все, что имеет значение, то, что ты жив.
Tout ce qui compte, c'est que vous soyez vivant.
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Ce qui signifie ne diminue pas à mes yeux.
Это единственное, что имеет значение. Что ты с ним сделаешь?
Que vas-tu faire de lui?
- Ну, если ты с ней счастлив это все, что имеет значение.
Si tu es heureux avec elle, c'est tout ce qui compte.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Tu vas me dire que ce qui compte, c'est ce qu'il y a en toi, et qu'en toi, il y a une gouine comme moi.
И я не могу обвинять никого, ни в чём! Значение имеет только то, что будет сейчас, правда дорогой? "
"L'important, c'est ce qui se passe à partir de maintenant, pas vrai, chéri?"
Не думаю, что это имеет значение, но Вы припарковались возле пожарного гидранта. Я знаю.
Vous êtes arrêtée devant une bouche d'incendie.
"Есть только будущее, прошлое забудь" "имеет значение лишь только то, что сердце поет".
"Seul existe l'avenir, oublions le passé " Quand le cœur chante, c'est enfin l'amour, le vrai "
Какое это имеет значение для короля? Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Et qu'est-ce, pour un roi, que ce souvenir... d'un temps où il cachait sa royale carcasse en France?
То, что случилось с вами, имеет огромное значение для многих других.
D'autres personnes sont concernées.
Я считаю, что вопрос, хорошая ли память у истца... имеет большое значение в настоящем деле.
La mémoire du plaignant à tout à voir dans cette affaire.
- Я не вижу какое имеет значение что я убил её в четверг вместо среды.
Je ne vois pas l'importance que ça peut avoir que je l'aie tuée le jeudi au lieu du mercredi.
Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь! Милли, ты единственная, что для меня имеет значение.
Tu es dans un monde de rêve en te souvenant seulement de ce qui te plaît!
Имеет значение только то, что он не пришел.
Le fait est qu'il n'est pas venu.
- Не знаю... Я не думала, что это имеет значение...
Ce n'est pas important.
- А что еще имеет значение?
Est-ce qu'autre chose compte?
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
Ce qui compte, c'est ce qu'on dit, non les intentions.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Je ne vois pas le rapport avec sa conduite en classe.
Я не думаю, что это имеет значение.
C'est pas grave. Merci.
Сьюзи, вы должны уяснить себе одну вещь : сейчас имеет значение только то, что думают в полиции.
Comprenez que ce qui compte, c'est ce que pense la police.
Эта пьеса имеет большое значение, потому что она невероятно важная, потому... потому что она обращена к современности.
Cette pièce est très importante, parce que ça concerne notre propre époque.
- А это имеет значение? Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой? А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
ça n'a pas d'importance, ou as-tu des points communs avec cette noble dame?
Не думаю, что это имеет большое значение в его возрасте.
Je ne sais pas si c'est déterminant à cet âge.
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
Район и друзья... Это все, что для меня сейчас имеет значение.
Le quartier et mes copains, c'est tout ce qui compte.
Имеет значение, потому что я неудачник.
Ça compte parce que j'ai échoué.
Какое это имеет значение? .... Что нам до прошлого?
Est-ce que vous vous intéressez à ce que nous sommes?
Это всё, что имеет для тебя значение?
C'est tout ce qui compte pour toi?
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Ce n'est donc rien pour toi... que la Direction ait confiance en moi... et que j'aie signé un accord...
Имеет значение только то, что он впал в панику на высоте 8 тысяч метров.
Ce qui importe, c'est qu'il se soit dégonflé à 25 000 pieds.
Значение имеет только то, что было в чемодане.
Ce qui compte, c'est le contenu de la valise...
Что еще имеет значение?
Mais est-ce important?
После всего, через что я прошла, какое это имеет значение?
Après tout ce que j'avais traversé, qu'est-ce que ça pouvait faire?
А для тебя имеет какое-то значение то, что я испытываю?
Mon chagrin ne compte pas?
Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
Tu es ravissante, Nadine.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
Sa disparition, A des implications bien au-delà de la sécurité nationale,... A côté, la guerre froide, c'est du pipi de chat.
Охуеннейшее значение имеет то, что я вам верю.
L'important c'est que moi je te croie.
Когда дело доходит до пикников, единственное, что действительно имеет значение - это компания.
Pour ce qui est des pique-niques, la seule chose qui importe, c'est la compagnie.
Правда состоит в том, что с любой точки зрения, которая имеет значение, она - Джулиана Сунг.
La seule vérité qui ait de l'importance, c'est qu'elle soit Juliana.
Что, это имеет значение?
- Ca change quelque chose?
И в это время ты не рискуешь... разве что сам процесс имеет значение. Да ладно.
On ne prend pas le risque que ça dure si longtemps... à moins que l'acte lui-même n'ait un sens.
Имеет значение лишь то, что Альфа квадрант будет в большей безопасности, если Клингонская Империя будет контролировать Кардассию.
Le quadrant Alpha sera plus sûr si les Klingons ont le contrôle de Cardassia.
Но потом неважно, какая у человека сила воли это не имеет значение потому что они ползают, ползают по твоей коже.
C'est comme un film à gros budget avec une histoire nulle! Ce truc ne vaut rien! Il me fait perdre mon temps!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]