Что изменить traducir francés
1,952 traducción paralela
В законе не указано, что изменить можно с человеком.
Les lois ne disent pas que l'infidélité doit être avec un être humain.
Я хочу кое-что изменить.
Je voudrais faire quelques changements.
- Я знаю, что он хочет кое-что изменить.
Je sais qu'il veut changer les choses.
Ты, наверное, думаешь, что я дура. но я всегда хотела изменить свою жизнь.
Tu dois penser que je suis idiote, mais j'ai toujours voulu changer de vie.
Что? Все еще хотите изменить показания?
Vous voulez encore plaider coupable?
Я не думаю, что можно что-нибудь изменить.
On ne peut pas faire grand-chose.
- Вы сказали, что я пригласила вас в мой офис и пыталась заставить вас изменить отчет о Питере?
- Vous avez dit que je vous ai invité à mon bureau, et essayé de vous faire changer le rapport - Excusez-moi? - à propos de Peter?
Они уже махнули на меня рукой, но... как я могу скрывать что-то важное настолько, что оно может изменить мир?
Elles se désespèrent toujours pour moi, mais... comment puis-je cacher ce qui est réellement important, ce qui peut vraiment changer le monde?
Я делаю все сама, и я могу изменить все что угодно, что не может быть бесплатным.
Je fais tout moi même, et je peux modifier tout ce qui ne va pas.
Это твой шанс на веселье Я сказала, что пришлось изменить весь план.
Je vais vous donner une friandise. Je vous ai dit nous avons dû changer l'ensemble du paquet.
что благодаря позитивности и тяжёлой работе горстка людей может всё изменить...
En travaillant dur et en étant positif, un groupe de personnes peut faire la différence.
Я рассказал отцу, что хожу сюда, чтобы изменить своё пассивно-агрессивное поведение, а он сказал : "Пока ты там, не мог бы ты поработать над своей голубизной?"
J'ai dit à mon père que je venais ici pour changer mon comportement passif-agressif et il a dit, "pendant que tu es là-bas, tu pourrais pas essayer de ne plus être gay?"
Я знала, что Аманда приедет сюда и захочет изменить кучу вещей это ее особенность характера но это такое большое чувство ощущать то, что мы с ней в одном городе и создаем новую жизнь вместе
Je savais qu'Amanda allait venir et vouloir changer pas mal de choses dans la maison. C'est sa personnalité, mais c'est juste le meilleur sentiment, finalement vivre dans la même ville et faire que nos vies se rejoignent, en quelque sorte.
разочарование от бессилия что либо изменить
La déception quand tenter de changer échoue.
Никто не знает о том, что я сейчас тебе скажу, и это может изменить всю твою жизнь.
Ce que je vais vous dire, personne ne le sait, mais ça peut potentiellement changer toute votre vie.
А что если читала, он всё равно останется мёртвым. и я не смогу ничего изменить.
Et alors quoi si je l'avais fait, il serait toujours mort et je ne pourrais rien y faire.
Я совершала в своей жизни отвратительные поступки, но теперь я должна изменить то, что было ужасно неправильным.
J'ai fais plusieurs choses horribles dans ma vie, mais j'ai la chance de réparer l'une d'entre elle.
Слушай, если мы не сможем пожертвовать всем, что бы хоть что-нибудь изменить, то кто сможет?
Si on ne peut pas tout sacrifier juste pour faire une différence, alors qui le peut?
Протестую... мы все знаем, что нельзя изменить с программой.
Objection... nous savons tous on ne peux pas avoir une relation avec un logiciel.
Если бы я мог что-то изменить в прошлом, я бы изменил.
Si je pouvais changer le passé, je le ferais.
И я понял, что могу всё изменить.
Et là, j'ai réalisé que je pouvais avoir un impact.
Но я понял, что могу изменить мир.
Mais j'ai réalisé que je pouvais changer le monde.
Все еще ломаю голову, пытаясь понять, что я могла изменить к лучшему.
en train de me creuser le cerveau, essayant de trouver ce que j'aurais pu faire différemment... mieux.
Мэтт только что рассказал, что он хочет изменить в своем персонаже.
Matt m'a parlé de changements pour son personnage.
Но я не могу позволить тысячам людей умереть, если есть хоть малейший шанс того, что я могу это изменить.
Mais je ne peux pas laisser des milliers de personnes mourir même s'il n'y a que peu de chance Je pourrais être capable de changer ce qui se passe.
Чего я не понимаю, так это как ты и твоя банда могли подумать, что вы сможете изменить неизбежное.
Mais je me demande comment vous et votre gang avez pu penser que vous pouviez changer l'inévitable.
Полагаю, что не смогу изменить историю после всего этого.
Je suppose que je ne peux pas changer l'histoire après tout.
Я не могу изменить того что я сделал.
Ce qui est fait est fait.
Я пришел сказать тебе, что еще не поздно изменить свою жизнь.
Je suis revenu de l'enfer te dire qu'il n'est pas trop tard de changer ta vie.
Я вижу в этом только возможность поговорить с вами, и убедить в том, что у нас есть шанс изменить положение вещей.
Je vois cela comme l'unique opportunité de parler avec vous de vous convaincre que nous avons une chance de changer les choses.
Может тебе стоит, я не знаю, изменить имидж, что ли?
Peut-être que vous pourriez, je sais pas, être différent ou quelque chose comme ça.
Сейчас или никогда если ты хочешь что-то изменить.
C'est maintenant ou jamais si tu veux des modifs.
Хорошо, серьезно, по крайней мере скажи мне что ты собираешься изменить то что к тому времени будет отсылкой к рекламному ролику пива, показанному 9 лет назад.
Ok, sérieusement, Dis moi au moins que tu vas changer ce qui va devenir maintenant une référence commerciale d'une bière agée de 9 ans
Должно же быть хоть что-то что бы ты хотел изменить в будущем.
Il va y avoir au moins une raison pour que tu voudrais que le futur soit différent.
Согласен Потому что он на самом деле старается что-то изменить
Je suis d'accord. Parce qu'il essaie de faire une différence.
Если кто-то хочет изменить что-то, он должен иметь физический доступ к серверу?
Si quelqu'un voulait quelque chose, il faudrait qu'ils aient un accès physique aux serveurs?
Я обманывала себя, думая, что смогу изменить его.
J'étais folle de croire que je pouvais le changer.
Мартин слушал ужасную музыку, такое же чмо, как и остальные, и понял, что один человек не в силах изменить мир, так что единственный выход - развернуться и уйти.
Pendant que Martin était assis à écouter cette horrible chanson, à nouveau un plouc normal comme tout le monde, il réalisa qu'un homme seul ne peut pas faire la différence dans un monde corrompu et que la seule chose à faire est de s'arrêter et de faire demi-tour.
Что мы должны, так это принять то, что не можем изменить и продолжать нашу работу.
Ce que nous devons faire c'est accepter ce qu'on ne peut changer et retourner à nos occupations habituelles.
Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета.
Je sais que la plupart d'entre vous ne sont pas d'accord avec moi, mais je vais me battre très fort pour vous faire changer d'avis, et jusqu'à là, j'accepte cette censure, et je vais la porter fièrement, comme une insigne d'honneur.
Если тебе удастся... если тебе удастся это, то неважно, что они с тобой сделали... они не смогут изменить тебя внутри.
Si tu peux faire ça... si tu peux faire ça, ça ne compte pas ce qu'ils t'ont fait... ils ne pourront pas te changer à l'intérieur.
Кое-что нам следовало изменить.
Tu aurais du changer quelques trucs.
Потому, что он не может изменить день, пока он не начнётся.
Parce qu'il ne peux pas changer le jour avant qu'il ne commence.
Потому, что есть вещи, которые изменить нельзя.
Parce qu'il y a des choses que tu ne peux pas changer.
Потому, что есть вещи, которые можно изменить.
Parce que certaines choses peuvent changer.
Всё, что тебя надо сделать - изменить отчёт.
Tout ce que vous devez faire, c'est modifier ce rapport.
Если бы ты мог использовать артефакт, чтобы что-то исправить, изменить огромную и глупую ошибку, ты бы сам этого не сделал?
Si tu pouvais utiliser un artefact pour rectifier quelque chose, pour défaire une énorme, stupide tragédie, tu ne le ferais pas?
Оливер, я не тот человек, который проходит мимо когда есть возможность что-то изменить.
Je suis le genre d'homme qui ne fuit pas quand il voit une chance de faire une différence.
Господи, дай мне спокойствие принять то, чего я не могу изменить, дай мне мужество изменить то, что я могу изменить и дай мне мудрость отличить одно от другого.
Dieu, donne moi la sérénité d'accepter les choses que je ne peux pas changer, le courage de changer les choses si je le peux, et la sagesse de connaître la différence.
Мистер Мозли уведомил Ее Сиятельство о ваших планах что-то изменить.
Il a donné l'impression à Madame que vous prévoyiez - un grand changement.
Кажется, Том думает, что вы могли изменить свое мнение.
Tom semble penser que vous allez nous rejoindre.
изменить 39
измениться 27
изменить мир 28
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
измениться 27
изменить мир 28
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что изменилось 370
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51