Чтобы ты знал traducir francés
1,578 traducción paralela
Джек, первая вещь, которую мы хотим, чтобы ты знал, это то, что мы тебя очень, очень сильно любим.
Tout d'abord, sache qu'on t'aime vraiment énormément.
И я хочу чтобы ты знал, даже когда прекратятся пособия, наша связь не оборвётся.
Je tenais à vous préciser que si l'état ne vous verse plus d'argent, moi, je serai toujours là.
Просто хочу, чтобы ты знал,
- Je sais juste
Я бы хотела, чтобы ты знал, что Три Хилл и Риверкорт по тебе скучают, и я тоже скучаю по тебе. "
"Je voulais que tu saches que tu manques à Tree Hill, " que tu manques au River Court. "Et que tu me manques."
Я хочу, чтобы ты знал, что я могу подобраться к тебе и ударить в самое больное место.
Pour que vous sachiez que je peux frapper où et quand ça fait mal.
Чтобы ты знал, я нравлюсь людям у меня куча друзей.
Pour ta gouverne, les gens m'aiment bien et j'ai plein d'amis.
А ещё, преступники не называют себя преступниками, чтобы ты знал.
Les hors-la-loi ne s'appellent pas eux-mêmes comme ça. Et maintenant?
Но я хотел, чтобы ты знал, насколько я потрясен случившимся.
Je veux que tu saches à quel point je suis désolé.
Я хочу, чтобы ты знал, что в наших отношениях ничто не изменится.
Je voulais que tu saches que rien n'allait changer entre toi et moi.
Просто, чтобы ты знал.
- Juste pour que tu le saches.
И ещё, чтобы ты знал, я влюбляюсь только в красавчиков. - Что? Мне нравятся красавчики.
Juste que tu saches, je tombe amoureuse que de bels hommes.
И чтобы ты знал, когда ты вернешься домой, ты забудешь обо всех этих снеговиках.
Juste pour que tu saches, quand tu rentreras, Je te ferais tout oublier à propos de ce bonhomme de neige.
Дайсон, хочу чтобы ты знал, Я счастлив, что все закончилось хорошо.
Dyson, je veux aussi que vous sachiez que, personnellement, je suis heureux que ça se termine bien.
Хотела, чтобы ты знал.
Je voulais que tu le saches.
Хочу, чтобы ты знал, я планирую бросить его...
Pour information, je compte le quitter.
Я хочу, чтобы ты знал.
A mon tour de te demander quelque chose.
Чтобы ты знал, когда мы там будем, я не из стеснительных.
- On en reparle. - D'accord. - À plus.
Я хочу, чтобы ты знал...
Je voulais que tu saches que quelqu'un s'en rend compte.
Но я только хотел, чтобы ты знал, что Майкл и я одели сегодня одинаковые галстуки.
C'était pour te dire que j'ai la même cravate que Michael.
Я просто.. Я хочу чтобы ты знал, работа которую я делал, и как ты знаешь продолжаю делать, это хорошая работа, пап.
Je veux juste... je veux que tu saches, le travail que j'ai fait et, tu vois, je le fais toujours,
Чтобы ты знал.
Je te dis ça comme ça.
- -когда твой кодекс молчания наконец даст трещину в страхе, что придется откупаться сигаретами от сексуального рабства Я хочу чтобы ты знал, что именно я буду тем человеком, который пошлет тебя нахуй.
Quand votre loi du silence cédera la place à la peur de trafiquer des clopes pour éviter l'asservissement sexuel, sache que ce sera moi qui te dirai d'aller te faire mettre.
Мы больше не встретимся, я только хочу, чтобы ты знал... я всегда считал тебя другом...
Si on ne se revoit pas, sachez que vous êtes un ami.
Я хочу, чтобы ты знал... Я тебе полностью доверяю.
Tu dois savoir que je te fais confiance.
Я хочу чтобы ты знал, я по-прежнему собираюсь закончить эту историю о горе Moa Moa.
Tu sais, je veux que tu saches que je vais terminer cette histoire "Mount Moa Moa".
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя, очень сильно.
Mais je veux que tu saches que je t'aime, énormément.
И чтобы ты знал, Я бы не стала с тобой трахаться Даже за миллион евро.
Je veux que tu saches aussi, que je n'aurais pas baisé avec toi pour un million d'euros.
Хочу, чтобы ты знал.
Je tiens à ce que tu le saches.
Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, то, что ты, по-твоему, сегодня видел, на самом деле не так, ясно?
Je t'informe que ce que tu crois avoir vu ce soir, c'est pas du tout ça.
- Просто чтобы ты знал.
- Je dis ça comme ça.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что я чувствую то же, что и ты.
Sache que je ressens tout ce que tu ressens.
Каждый раз, когда ты говоришь о прутике, - хочу, чтобы ты знал, это беспокоит меня.
Tu fais cette remarque régulièrement, et j'apprécie pas.
И я хочу, чтобы ты знал. Я доверяю тебе и я люблю тебя.
Je veux que tu saches que j'ai confiance en toi et je t'aime.
Я просто хочу, чтобы ты знал, как сильно я...
Je veux que vous sachiez combien je...
Я хотел, чтобы ты знал, что я вылечился.
Je veux que tu saches que je suis guéri.
Чтобы ты знал, какие эмоции тебе надо испытывать.
Pour qu'on sache quoi ressentir.
Я хочу чтобы ты знал, то, что началось как задание,
Sache que tout ceci a commencé comme une mission,
Чтобы ты знал, это не совсем то...
Il faut que tu saches, ce ne sera peut-être pas ce que tu...
И я только хочу, чтобы ты знал - я... я не против.
Et je veux que vous sachiez que je suis d'accord.
Я на самом деле не знал, что ты настоящий коп, мужик. Я думал, ты здесь, чтобы помешать моим делам. Хорошо.
Je croyais que vous vouliez mettre le nez dans mes affaires.
Мне просто нужно, чтобы ты кое-что знал.
Tu dois savoir quelque chose.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал. Когда я давал присягу и обещал защищать людей, я не имел в виду генерала Пака.
Je veux que tu saches que lorsque j'ai juré de protéger les gens, je ne pensais pas au général.
– Да. Это не потому, что я в тебе разуверился. Хочу, чтобы ты это знал.
Ça ne veut pas dire que vous êtes trop vieux, sachez-le.
Может ты просто составишь мне список всех твоих бывших, чтобы я знал хотя бы, кто в следующий раз будет пытаться задницу мою в землю впечатать.
Tu pourrais me donner une liste de tous tes ex pour que je sache qui va essayer de me tuer, la prochaine fois.
Настанет время, когда ты не захочешь чтобы кто-нибудь об этом знал!
Amuse-toi bien. Un jour, tu ne voudras pas qu'on sache que c'est ta fête.
- Я хочу чтобы ты это знал.
- Je veux que tu saches.
чтобы ты кое что знал.
Je tiens à te le dire.
Просто хотела, чтобы ты это знал.
Je voulais que tu le saches.
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
- J'y avais pas réfléchi.
Ты знал, что она ходила в школу, чтобы стать микробиологм?
Saviez-vous elle va à l'école pour devenir un microbiologiste? !
Всё это время ты умалчивал тот факт, что знал о том, убийцей был диллер. Знаешь, я пытался предостеречь тебя от рейда на клуб, чтобы ты не попал под удар.
Tu ne m'a pas dit que pendant tout ce temps tu savais que le dealer était le tueur tu sais, j'ai essaye de te prévenir avant la descente au club comme ça il n'y aurait pas eu de contrecoup.
чтобы ты знала 1127
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87