Чтобы ты понял traducir francés
360 traducción paralela
Мне что, тебе горло перерезать, чтобы ты понял, что я белый?
Dois-je t'égorger pour que tu voies que je suis blanc?
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
Je veux que tu comprennes. Je ne suis pour rien dans tout ça.
Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты.
tout ça pour te dire que des amis comme toi voilà ce que j'en fait.
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю. Я хочу тебя поблагодарить...
Je t'en suis reconnaissant.
Ты, э... Но я хочу, чтобы ты понял, что я здесь работаю.
Vous... je dois faire mon travail.
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял.
Qui est plus riche que qui n'est pas important.
Я хочу, чтобы ты понял, почему я отсылаю тебя.
Je veux que tu comprennes la raison de ton départ.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Хотелось бы мне, чтобы ты понял, Кварк.
Essaie de me comprendre, Quark.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Je veux que vous sachiez que je ne fais par ça pour moi, simplement... j'espère que vous feriez la même chose pour moi.
Очень важно, чтобы ты понял, что я хочу сказать.
Je voudrais que vous compreniez ce que je veux dire.
Важно, чтобы ты понял, что ненужным стал не человек,..
Ce n'est pas la personne qu'on licencie, on libère le poste.
Дело вовсе не в том, чтобы ты понял, что она хочет услышать.
Il ne s'agit pas... de savoir ce qu'elle attend.
Они хотели, чтобы ты понял.
Pour te convaincre.
Я это сделаю, чтобы ты понял, что я раскованна и как к этому отношусь.
Je vais te sucer pour te montrer mon ouverture d'esprit et ma sensibilité à ces choses.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
Знаешь, я не хочу, чтобы ты понял это неправильно. Просто...
Je ne voudrais pas que tu prennes ça mal mais...
Я хочу, чтобы ты понял.
Il faut que vous compreniez.
Я кое-что покажу тебе, чтобы ты понял.
Laisse moi te montrer la prise de l'autre jour.
И я хочу, чтобы ты это понял.
Comprenez-moi.
- Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах. - Я тоже это понял.
Entrer par la fenêtre, à votre âge!
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
Et comme ton père nettoie sa lampe pour avoir de la bonne lumière, garde de même ton esprit pur, hein?
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Je veux chaque cow-boy, chaque travailleur, chaque homme et garçon de Spanish Bit... à la clôture est, et vite!
Есть вещи, которые я хотела сказать тебе, чтобы ты понял...
J'aurais tant de choses à te dire pour que tu comprennes... - Qu'y a-t-il à comprendre?
Я оставлю здесь своих людей, чтобы ты все понял.
Je laisserai mes gardes ici pour m'en assurer.
Я хочу, чтобы ты сделал все ракурсы. Ты понял? Все.
Prends-le bien sous tous les angles.
Я понял. И теперь ты хочешь, чтобы я...
J'ai compris Et maintenant tu veux que je...
Я так хочу, чтобы ты все понял...
Je voudrais que tu comprennes.
Потом хотелось, чтобы ты чзнал о моих чспехах и понял, как ты ошибся.
Puis j'ai souhaité que tu apprennes ma réussite et comprennes toute ton erreur.
Думаю, у меня недостаточно средств, чтобы открыть там счёт. Ну ты понял.
J'ai pas le dépôt minimum pour ouvrir un compte.
- Понял? А ты заботься, чтобы всё работало.
C'est à toi de t'en soucier.
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял? Поехали!
- Tu vises de très près, O.K.?
И я не хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
Et je veux pas me faire enfler.
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Je veux pas que tu te trouves mal, fils.
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Je veux savoir pourquoi vous nous dites ça.
Я понял, ты привел меня сюда чтобы я на всё это посмотрел.
De toute évidence. Vous m'avez fait venir ici pour que je voie tout ça.
Я просто не хочу, чтобы ты неверно понял мой ответ.
Je crains que vous ne compreniez mal mes réponses.
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Tu déchanteras encore, et tu verras comme t'as été con!
Есть какой-нибудь код, условный стук, чтобы он понял, что это ты?
Vous avez un code, une façon de frapper à la porte, pour qu'il sache que c'est toi?
Чтобы ты не сказал. Я люблю свою жену, ты понял?
Tu me feras pas oublier que j'aime ma femme, vu?
Не было столько времени, чтобы успеть привыкнуть... если ты понял, о чём я.
Il m'en a pas bien laissé le temps... si tu veux.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
Я не понял. Ты хочешь, чтобы я тебя ударил?
- Tu veux que je te frappe?
Я понял, чего ты хочешь. Чтобы в обращении было написано : " "Дорогая Тереза" ".
Ce que tu voudrais c'est qu'elle te soit adressée
Ты подменил результаты, чтобы Пауэрс ничего не понял.
Tu as remplacé les clichés pour tromper Powers!
Я иду обратно в офис с тобой чтобы убедиться что ты понял отчет по коммерции.
Je t'accompagne à ton bureau... pour t'expliquer le rapport.
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
Tu sais, Ray, je veux juste que tu comprennes bien pourquoi j'étais en colère à propos de l'ouvre-boîtes hier soir.
Ты хочешь, чтобы кто-то другой понял меня?
Tu veux qu'un autre m'arrête?
Ты хотела, чтобы он понял.
C'est toi qui a voulu qu'il comprenne.
Нужно всего два сердечных приступа, Чтобы ты наконец-то понял
Deux attaques cardiaques Peuvent vous ouvrir les yeux
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял.
J'essaie de te faire comprendre quelque chose.
чтобы ты поняла 101
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82