Чтобы ты думала traducir francés
396 traducción paralela
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Dans ce cas... rien au monde ne me chagrinerait plus que de savoir que vous croyez que je suis cruel.
Я хотел, чтобы ты думала, что я свободен.
Je t'ai menti. je ne suis pas libre.
Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу занять ее место...
Écoute, Ana je ne veux pas usurper...
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Je l'ai persuadé de se conduire ainsi, pour que tu me trouves plus drôle.
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
Je voulais que tu me trouves mignon et vulnérable.
Я тебе плачу не за то, чтобы ты думала. Я тебе плачу, чтобы ты вертела дабо-рулетку.
Je ne vous paie pas pour penser, mais pour faire tourner la roue.
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом мужчине.
Ne pense pas à un autre. Tu veux contrôler mes pensées?
И особенно я не хочу, чтобы ты думала, что я гей.
Je ne voudrais pas que vous le croyiez.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Je suis content qu'on ait eu cette discussion. Je ne veux pas que tu penses que je suis ton patron.
Ну, я просто не хотел, чтобы ты думала что я воспользовался твоей подругой.
Mais je ne voulais pas que tu penses... que je tirais profit de ton amie.
Знаю, это выглядело странно, я не хотела, чтобы ты думала, будто я изменяю мужу.
Je sais que j'ai du paraître bizarre et je... je ne voulais pas que tu penses que je trompais mon mari.
Но.. Просто я не хотел, чтобы ты думала, что это был какой-то мандат. могут быть.
Mais, on peut.
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Qu'est ce qui ne va pas? Il se peut que tu entendes des saloperies sur moi pendant le voyage Je ne pourrai pas me défendre Je...
Я хотел, чтобы ты думала, что я могу о тебе позаботиться.
Je voulais que tu penses que je pouvais prendre soin de toi.
Он оставляет везде вещи, чтобы ты думала про дублера.
Il laisse ça là pour te le faire croire.
Но это не потому, что я не нахожу тебя симпатичной, а потому, что я не хочу, чтобы ты думала, будто я пытаюсь воспользоваться своим положением.
Pas parce que je ne te trouve pas attirante, car tu l'es, mais parce que je ne veux pas que tu penses que je prend avantage de toi. Tu as du Scotch?
- Хильди? - Я думала, ты хотел,.. ... чтобы я была с Брюсом.
Je croyais que tu voulais vraiment que je retrouve Bruce.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Peut-être que tu n'as pas pensé à y mettre fin une bonne fois pour toute.
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
Norman, je croyais que le moindre effort t'étais d'une douleur insoutenable.
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Non, tu penses à lui acheter des chaussures, à lui faire à manger, lui raconter une histoire.
Он хочет только одного - чтобы ты о нём думала.
Tout ce qu'il veux c'est que vous pensiez à lui.
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Je pensais que tu étais très gentille.
Думала, ты поможешь мне пересчитать, чтобы знать мою долю.
Je me suis dit que tu m'aiderait à calculer combien me revient.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала.
Tu voulais que je me sente mieux dans ma peau.
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
Tu pensais à te rouler dans les tournesols... à la sortie de Tulsa.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
Je t'ai toujours cru de mon côté... mais tu fayotais avec les parents pour rester leur chouchou!
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
J'ai une suggestion...
Они хотят, чтобы ты так думала.
Ils veulent qu'on le croie.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
Tu n'avais pas l'intention que ça aille plus loin... mais tu y es allée... "histoire de te souvenir".
Я думала, что ты не хочешь, чтобы мы колдовали.
N'étais-tu pas contre la magie? En effet.
Они хотят, чтобы ты так думала.
C'est une de leurs ruses.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
T'as envisagé des lentilles?
Я не хочу, чтобы ты плохо думала, но я целый день хожу такой нервный.
Non, c'est pas ça.
Да, она хочет, чтобы ты так думала.
C'est ce qu'elle veut te faire croire.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Tu te croyais tellement maligne à cacher tes chocolats de Noël, et à en manger juste un petit peu pour qu'ils durent plus longtemps que les miens.
- Да. Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
Avez-vous pensé à vous faire teindre en roux?
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
- Je veux dire... - Depuis quand?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Est-ce que tu as déjà pensé à aller vivre ailleurs?
Я думала, ты хочешь, чтобы я завела друзей.
Tu veux que j'aie des amis. Je te croyais d'accord.
Я думала, ты - миф, придуманный, чтобы я быстрее засыпала. А однажды он мне вот это показал.
Je pensais que tu étais un mythe, quelque invention pour me faire dormir la nuit, jusqu'au jour où il m'a montré ça.
Ты предпочёл, чтобы она так думала, а не иначе?
Tu trouves ça moins grave que tuer un pédophile?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Tu as déjà pensé à te marier?
Я думала, что останусь ненадолго, чтобы поздравить тебя. Сегодня ты был великолепeн.
Je pensais rester un peu pour te féliciter.
О, я думала, что ты хотела, чтобы я спела. О, ну ладно.
Oh, je croyais que tu voulais que je chante.
Я никогда ни на секунду не думала, что ты будешь достаточно туп чтобы сюда придти.
Je ne croyais pas que tu serais assez idiot pour venir.
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
Diront-ils, mais qu'en dis-tu?
Я думала, ты стопудово разоришься, будешь жить в трейлере, детей придётся отдать в гильдию киноактёров, чтобы хоть как-то прокормить.
J'étais sûre que tu allais finir à la rue. Vivant dans une caravane. Habillant tes gamins avec des sacs en plastiques, ayant du mal à trouver à manger.
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
Tu as déjà pensé à sortir avec Duke Orsino?
Да, Брии, я всегда думала, что ты из тех, кому нужно время, чтобы все спланировать.
Oui, Bree, je pensais que tu étais une personne qui prenait le temps d'organiser.
Но я тебе покажу мои снимки, чтобы ты не думала...
Ce sont toutes mes radios.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127