Чтобы ты умерла traducir francés
83 traducción paralela
Я не хочу, чтобы ты умерла.
- Laisse-moi.
Он не хотел, чтобы ты умерла.
Il n'a pas voulu que tu meures.
Я не хочу, чтобы ты умерла
Je ne veux pas que tu meurs.
Однажды, в далекой стране, жила девочка... Я хочу, чтобы ты умерла.
Il était une fois, dans un pays lointain, une fillette qui était si petite...
Я хочу, чтобы ты умерла.
Je veux que tu meures.
Я не хочу, чтобы ты умерла, если только я знаю о тебе.
Je ne veux pas que tu meures...
Ты моя сестра, я не могу допустить, чтобы ты умерла.
Tu es ma sœur. Je ne te laisserai pas mourir.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
Viens là.
Думаешь, я хочу, чтобы ты умерла?
Tu crois que j'aimerais que tu meures?
Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения.
Je ne voulais pas que vous mourriez sans connaître cette sensation.
Они не хотят, чтобы ты умерла.
Ils veulent pas te voir mourir.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Moi non plus.
Я хочу, чтобы ты умерла
- Je veux que tu crèves!
Но и нет никаких причин для того, чтобы ты умерла тоже.
Mais il n'y a pas de raisons pour que tu meurs aussi.
Да, но она хочет чтобы ты умерла.
Oui, mais elle te veut morte.
Ванденберг, всё ещё хочет чтобы ты умерла.
Vandenberg veut toujours te voir mort.
Я не хочу, чтобы ты умерла!
Je veux pas que tu meures!
Нам нужно, чтобы ты умерла, чтобы наш ковин имел полную силу жатвы.
Tu dois mourir pour que notre communauté ait les pleins pouvoirs de la Moisson.
Ты хочешь, чтобы я умерла, правда?
Tu veux que je meure, pas vrai?
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Que tu vives et meures avec moi.
Папа что-нибудь придумает, чтобы ты не умерла от стыда.
Calme-toi, ils ne te feront pas ça.
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
Qu'avez-vous fait si je serais mort?
И ты ждешь чтобы я поверил в то, что Мэри Вудхаус умерла от страха во время вашего сеанса?
Tu imagines peut-être que je vais croire que cette fille est morte de frayeur pendant votre petite séance?
Ты ведь не хочешь, чтобы муж узнал, как умерла его мать?
Vous ne voulez pas que votre mari sache comment sa mère est morte, pas vrai?
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
Tu veux que je prie pour que tu meures toi aussi?
Ты хочешь чтобы она умерла?
Tu veux qu'elle meure?
Ты что, хочешь, чтобы эта девчонка умерла?
Tu veux que la petite meure? Ou celle-là?
Ты пришла сюда... чтобы показать мне, какой могла бы вырасти, если б не умерла.
Tu es venue ici... comme si tu n'étais pas morte.
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Je te désire a en mourir
Я хочу, чтобы ты так и умерла.
Je te désire a en mourir
Ты же не хочешь, чтобы она умерла?
Tu ne voudrais pas qu'elle meure...
— Ты делал это чтобы поставить диагноз Эстер. Ты мог убить шестилетнего мальчика, потому что помешался на женщине, которая умерла 12 лет назад.
Vous avez peut-être tué un garçon de six ans parce que vous êtes obsédé par une femme morte depuis 12 ans.
Ты хотела, чтобы она умерла.
Vous la vouliez morte.
Я не хочу, чтобы она умерла из-за твоего упрямства. Ух, ты!
Je ne veux pas qu'elle meure parce que vous êtes têtu.
Ты не хочешь, чтобы она жила. Ты не хочешь, чтобы она умерла.
Vous voulez pas qu'elle vive, ni qu'elle meure.
Ты сейчас просишь у Бога, чтобы Иззи умерла?
Tu pries pour la mort d'Izzie, là? Non. Je prie pour qu'elle survive.
Хорошо, ты помнишь ту старушку, которая умерла, он жила ниже по улице так ее муж, только, спустя три недели после похорон, нашел время, чтобы разместить некролог в газете.
Ben, quand la vieille Mme Machin de notre rue est morte, son mari a mis trois semaines pour mettre une annonce dans le journal.
Если бы ты хотел, чтобы я умерла, я бы уже была мёртвой.
Si tu voulais me tuer, je le serais déjà.
Если бы ты сейчас умерла, Не было бы никакого клана чтобы мстить за тебя, был бы там?
Si tu devais mourir maintenant, aucun clan ne chercherait à te venger, n'est-ce pas?
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Quand il a dit que tu étais morte, Je voulais que ce soit lui le mort.
Мне нужно, чтобы ты вернулся в I.A. и сказал им, что с тех пор как тётя умерла, ты не мог ясно соображать.
Tu dois retourner les voir, leur dire que depuis sa mort, tu n'as plus toute ta tête.
Ты же не хочешь, чтобы Кара умерла.
Tu ne peux pas vouloir la mort de Kara.
Ты привез Эбигейл Хоббс обратно в Минесоту, чтобы выяснить причастна ли она к убийствам ее отца, и умерла еще одна девушка.
Vous avez ramené Abigail Hobbs au Minnesota pour savoir si elle était impliquée dans les meurtres de son père et une autre fille meurt.
Ты привез Эбигейл Хоббс обратно в Минесоту, чтобы выяснить причастна ли она к убийствам ее отца, и умерла еще одна девушка.
Vous avez ramené Abigail Hobbs du Minessota pour savoir si elle était impliquée dans les meurtres de son père et une autre fille meurt.
Если ты хочешь чтобы она умерла, хорошо
Si tu veux qu'elle meure, bien.
Ты пошел в дом Флинна после того как Эми умерла, чтобы забрать ее вещи.
Vous êtes allé chez Flynn après la mort d'Amy pour prendre ses affaires.
Я знаю, ты сказала, что твоя мама умерла, но я не помню, чтобы ты говорила почему вас с Джудом передали на усыновление.
Donc je sais que tu as dit que ta mère était morte, mais je ne pense pas que tu aies jamais dit pourquoi Jude et toi avez fini dans une famille d'accueil.
Сара не то, чтобы добралась до острова с тобой, где ты увидел, что она снова умерла.
Sara a pas vraiment atteint l'île avec toi, où tu l'as vue mourir une deuxième fois.
Моя задача сделать так, чтобы ты перед этим не умерла.
Ma mission de supérieur, c'est vous garder en vie d'ici là.
Ты можешь поверить, что моя подруга сказала мне, что умерла, чтобы не тусоваться со мной?
Mon amie a prétendu être morte pour plus me voir.
Ты хочешь, чтобы она умерла, пуская слюни в какой-нибудь отвратительной психушке?
Tu veux qu'elle meure en bavant dans un quelconque asile hideux?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127