Чтобы ты осталась traducir francés
269 traducción paralela
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Je voulais que vous restiez pour que je puisse m'occuper de vous.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Toujours.
Очень важно, чтобы ты осталась в живых.
Il est essentiel que tu vives.
Я бы предпочёл, чтобы Ты осталась тут, в качестве моего секретаря.
Je préfèrerai vous garder ici comme ma secrétaire.
Бетти? Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Betty, tout ce que je veux c'est te faire l'amour.
Я хочу, чтобы ты осталась и присмотрела за домом, пока папы нет.
Tu dois garder la maison pour papa.
Твой отец хотел, чтобы ты осталась на земле предков.
Ton père voulait que tu restes au pays.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. J'insiste pour que restiez ici et que vous écoutiez Mr Collins!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Je veux que tu restes.
Я хочу, чтобы ты осталась.
J'ai envie que tu restes.
Может, я слегка преувеличил. Я только хотел, чтобы ты осталась.
J'ai peut-être forcé un peu pour que vous ne partiez pas.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Il est 23 heures passées, et de toute façon je veux que vous restiez.
- Главное, чтобы ты осталась жива.
- Je veillerai sur toi.
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
J'ai voulu que tu restes.
Не то чтобы мы не хотим, чтобы ты осталась. Само собой, оставайся, если хочешь.
Evidemment, tu es la bienvenue.
Я провернула это маленькое дельце, чтобы ты осталась.
J'ai monté une petite combine pour t'empêcher de partir.
- Нет, Фред, я хочу, чтобы ты осталась.
Je veux que tu restes! Assieds-toi.
Пожалуйста, Рэйчел. Я правда хочу, чтобы ты осталась.
S'il te plaît, je veux que tu restes.
Я очень хочу, чтобы ты осталась.
J'aimerais tant que vous restiez.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Tu dois rester ici pour prendre soin de maman et de Danny.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Je veux que vous soyez là.
Я хотела признаться, что преследовала личную цель, голосуя за то, чтобы ты осталась в Догвилле.
C'est pour une raison égoïste que j'ai voté pour toi.
Что ж, всё это довольно необычно. И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
C'est vraiment bizarre, je ne devrais pas te traiter... mais j'ai obtenu de la cour cette permission avant ton transfert,
Я никогда не хотел ограничивать твои амбиции. Но я упустил бы возможность, если бы не сказал, как я хочу, чтобы ты осталась.
Je ne ferais jamais obstacle à tes ambitions... mais je raterais la chance de ma vie si je ne te demandais pas de rester.
Мне нужно, чтобы ты осталась с ним.
Il faut que tu restes avec lui.
Бетти? Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Betty, tout ce que je veux, c'est te faire l'amour.
- Я хочу, чтобы ты осталась жива.
Je vous préfère en vie.
Капитан хочет, чтобы ты осталась...
Le capitaine veut que tu restes...
Так что, если ты можешь, я хочу, чтобы ты осталась.
Et j'aimerais que vous restiez si vous estimez la chose possible.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Reste à ta place.
... чтобы ты осталась и присмотрела за моей малышкой.
- pour t'occuper de ma fille. - Papa.
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Reste.
Бил, ты не можешь хотеть, чтобы я осталась?
Bill, tu ne peux pas vouloir que je reste.
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- Tu ne veux donc pas que je reste? - Si!
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Tu voulais tant que je reste ici.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Tu resteras ici aujourd'hui et demain.
Почему ты хочешь, чтобы я осталась? Ради меня.
Pourquoi voudrais-tu que je reste?
Я хочу, чтобы Манфреди взял тебя такой, какой ты осталась после меня.
Je veux que Manfredi te prenne comme je t'ai laissée.
Зачем ты хотела, чтобы я осталась?
- Pourquoi voulais-tu que je reste?
Если ты хочешь, чтобы я осталась, я останусь.
Si tu veux que je reste, je resterai.
Хочу, чтобы ты осталась.
Tu sais...
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Tu ne veux pas que je reste?
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
- Si tu veux que je parte, dis-le.
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Ce n'est pas que je veux partir, c'est que tu n'as pas envie que je reste.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ross, ça va? Tu veux que je reste?
Ты хочешь, чтобы она осталась или нет?
Voulez-vous qu'elle reste ou pas?
Ты хочешь, чтобы я осталась?
Vous voulez que je reste?
Это так мило, что ты хочешь, чтобы я осталась, но я не могу.
Tu es très gentil mais tu ne mérites pas ça.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я осталась?
Tu es sûr que tu ne veux pas que je reste?
Оу! Чувак, раз ты хочешь, чтобы она осталась, может просто попросишь ее остаться?
Si tu veux qu'elle reste, demande-le-lui.
Но у меня все-таки еще осталась совесть Я не хочу, чтобы ты мне так помогала. Я очень тебе признателен.
Je te remercie infiniment, j'apprécie le geste!
чтобы ты осталась здесь 20
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58