Чтобы ты что traducir francés
14,907 traducción paralela
Я знаю, что выйду отсюда сегодня, но я все равно хочу, чтобы ты был там для нее... потому, что... полиция может... прийти в дом для разговора с ней.
Je sais que je vais sortir de cet endroit aujourd'hui, mais j'ai encore besoin que tu sois là pour elle car... parce que la... la police pourrait... venir à la maison lui parler.
Ты должна делать все, что можешь, чтобы держать себя и малыша в безопасности.
Tu dois faire ton possible pour vous protéger, le bébé et toi.
Мне нужно завершить смесь... убедиться, что внеклеточная матрица останется без изменений, чтобы ты не терял скорость так быстро.
Je dois finaliser les composés. Vérifie que la matrice extracellulaire reste intacte et tu ne perdras pas ta vitesse aussi rapidement.
Ты хочешь, чтобы мы... что, просто подняться на вершину этих скал... по льду?
Tu veux qu'on... quoi, qu'on grimpe en haut de ces falaises... sur la glace?
Ты знаешь, что мы сделали для того, чтобы попасть сюда, Барри?
Tu sais ce qu'on a fait pour arriver ici, Barry?
Если ты настолько ревнуешь, что хочешь, чтобы все знали, что Сиси обручена, вот тебе идейка... почему бы тебе не подарить ей кольцо?
Si tu es si jaloux que tu veux que tout le monde sache que Cece est fiancée, voici une idée... Pourquoi tu ne lui as pas offert de bague?
Мне кажется, он пытается сказать, что мы хотим, чтобы ты
Je pense que ce qu'il essaie de dire est que nous voulons
А это ещё что? Ты не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Tu ne veux pas que je revienne à la maison?
Ты винил меня в том, что Айрис стала полицейским, сказал, что она пошла в полицию, чтобы поддержать карьеру эгоистичного мужа.
tu m'en voulais car Iris était devenue flic, disant qu'elle en était devenue une pour aider la carrière de son égoïste de mari.
Ты хочешь, чтобы я сказал, что это чушь или ты сам?
Je dois dire que tu dis n'importe quoi ou tu veux le faire toi-même?
Ты что выпустил вирус, чтобы я переехала к тебе? Да.
T'aurais pas lâché ce virus pour que j'emménage avec toi?
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Грейс?
On va bien. Quoi, Grace?
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Je t'ai dit de rester à l'abri.
Я хочу чтобы ты сделал кое-что для меня.
Je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
После того, как все закончится... если мы не сможет часто видиться, если... это всего лишь момент... я хочу чтобы ты знал — я рада, что встретила тебя.
Quand tout ça sera terminé... Si on ne se revoit plus, Si...
Если это лишь мгновение жизни, я просто хочу, чтобы ты знал, что я всё равно рада, что встретила тебя.
Si c'est juste un moment de nos vies, Je veux que tu saches que je suis toujours content de t'avoir rencontré.
Даже если это лишь мгновение, просто хочу, чтобы ты знал, я всё равно рада, что встретила тебя.
Si c'était juste un moment dans le temps, je veux que tu saches je suis toujours contente de t'avoir rencontré.
Я рассказал тебе, потому что больше всего на свете... я хочу, чтобы ты выжила.
Je te le dis, parce que plus que tout au monde... J'espère que tu vivras.
Ты знал, что Лорел умрёт, так что верни меня, чтобы я могла спасти сестру.
Tu savais que Laurel allait mourir, et maintenant tu vas me ramener en arrière, et je vais sauver ma sœur.
– Я твержу, чтобы ты сосредоточился потому, что трансмутация – это буквально преобладание разума над материей.
- Si j'insiste sur ta concentration, c'est que la transmutation est l'action de l'esprit sur la matière.
Ты сказала, что тебе нужен нотариус, чтобы две подписи поставить.
Tu as dit que tu avais besoin d'un notaire pour deux signatures.
Я пытаюсь выкупить дом, который ты профукал на прошлой неделе, но сначала надо, чтобы Гас кое-что подписал.
J'essaie de racheter la maison que tu as dépouillé la semaine dernière, mais j'ai besoin que Gus signe quelque chose d'abord.
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня, не для протокола.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, au noir.
Ты сказал, что хочешь, чтобы мы снова были вместе.
Tu as dit que tu voulais qu'on soit ensemble de nouveau.
Нет, ты пошла и усыновила Эдди и стала такой любящей матерью, что, когда его обвинили в убийстве, ты притворилась горничной, чтобы доказать его невиновность.
Non, tu as adopté Eddie et tu es devenue une mère si dévouée qu'à son inculpation pour meurtre, tu as joué les bonnes pour prouver son innocence.
Посмотри на что пошла ты, чтобы разоблачить меня.
Regarde tout ce que tu as fait pour me piéger.
Ты сказала, что хочешь, чтобы я была счастлива, и замена всей твоей мебели сделала меня такой счастливой.
Tu as dit vouloir que je sois heureuse, et changer tous tes meubles m'a rendue tellement heureuse.
Марисоль, я начинаю подозревать, что ты хочешь, чтобы я ушла.
Marisol, je commence à penser que tu me veux hors de chez toi.
Ноя не могу рассказать о них Френсис, так что... ты хочешь, чтобы она поймала тебя с поличным.
Tu veux qu'elle te surprenne en flagrant délis!
Эвелин, я уверен, что ты пригласила меня чтобы что-то попросить, скорее всего, денег.
Je suis certaine que tu m'as appelée pour demander probablement de l'argent.
Ты не хотела, чтобы я приходил сюда, потому что ты здесь работаешь.
Tu ne veux pas de moi ici parce que tu as un boulot.
Я привел тебя сюда, потому, что здесь люди С которыми я бы хотел, чтобы ты познакомилась.
Je t'ai emmené ici car il y a des gens que j'aimerais que tu rencontres.
Я поговорю с начальником тюрьмы, посмотрим может я смогу получить разрешение, чтобы сдать кровь и тем временем, пообещай что ты будешь держаться подальше от секты.
Je parlerai au directeur, voir s'il m'autorise à donner mon sang. En attendant, promets de ne pas approcher de la secte.
Марисоль сказала мне очень обидные вещи и мне нужно, чтобы ты сказала, что это неправда.
Marisol m'a dit des choses vraiment blessantes, et j'ai besoin que vous me disiez qu'elles sont fausses.
А затем, чтобы сказать тебе, что ты совершил ошибку.
Je suis venue pour te dire que tu as fait une erreur.
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
Tu as voulu London dès que je l'ai vue. Et en plus de ça, tu voulais que je lave ta culpabilité.
Ты сделал то, что от тебя требовалось, чтобы продать товар.
Tu as fait ce qu'il fallait pour vendre.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
Pas besoin d'être un génie pour comprendre que c'est toi.
Пожалуйста, не говори мне, что ты проехал весь этот путь, чтобы снова спросить про Флэша.
S'il te plaît, ne me dis pas que tu as conduit jusqu'ici pour encore interroger Flash.
Я понимаю, что ты сделал все, чтобы защитить меня.
Je comprends pourquoi tu as fait tout ce que tu as fait pour me protéger.
Так на нее должны были напасть, чтобы ты понял, что этот псих может напасть на нее?
Elle doit se faire agresser pour que vous réalisiez que ce fou la poursuit?
Может, чтобы быть ближе к тебе и к тем, с кем ты работаешь, но... я наконец решил, что отныне я буду жить своей жизнью.
Peut-être que c'est autour de toi... tout le monde dans la maison, mais... J'ai décidé que désormais, je vais vivre ma vie.
Я просто... я хотела позвонить, потому что... потому что сегодня важный для нас день и... Я просто хотела, чтобы ты знал, что я думаю о тебе.
Je voulais juste t'appeler parce que c'est notre grand jour et... je voulais que tu saches que je pense à toi.
Вообще-то, я начал думать, что раз прошло столько времени... Ты захочешь, чтобы я нашёл тебя. Ну, такая проверка моей любви к тебе.
J'ai commencé à me dire que tellement de temps était passé que tu voulais peut-être que je te rejoigne, comme une sorte de preuve de mon amour pour toi.
Я просто хочу, чтобы ты прислушался к тому, что сам им говорил.
J'aimerais que tu écoutes la moitié de ce que tu leur dis.
Он сказал, что хочет оставить твою долю и нанял кого-то, чтобы убить тебя, когда ты придешь в полночь.
Il dit qu'il veut garder ta part, alors il a engagé quelqu'un pour te tuer ce soir.
Помнишь, как я сказала тебе, что не хочу, чтобы ты отправлялся на Землю-2 с чувством, что здесь у тебя ничего не осталось?
Tu te rappelles quand je t'ai dit que je ne voulais pas que tu ailles sur Terre-2 si tu pensais qu'il ne te restait plus rien ici?
Потому что, Барри, мне нужно, чтобы ты знал, что для меня не имеет значения, Флэш ты или нет.
Parce que, Barry, je veux que tu saches que ça n'a pas d'importance pour moi que tu sois le Flash ou non.
Что ты хотел, чтобы я сказал?
Que voulais-tu que je dise? " Ça va, fam?
Я добавила бонус к твоей зарплате, чтобы отблагодарить тебя за всё, что ты сделала.
J'ai mis un bonus dans ton dernier chèque juste pour te remercier pour tout ce que tu as fait.
Нет никакого правила, которое бы гласило, что ты должна быть там каждую ночь, чтобы быть вовлечённой.
Il n'y a pas de règle disant que tu dois rester ici toute la nuit pour être impliqué.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127