English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это зависит от того

Это зависит от того traducir francés

337 traducción paralela
Ну, это зависит от того, что она получит.
Cela dépend de ce que vous êtes prêt à dépenser.
Это зависит от того, что ты считаешь движением вперед.
A l'évidence, nos opinions diffèrent.
Это зависит от того, ради чего я дерусь.
Ça dépend pour quoi je me bats.
- Это зависит от того, кто ты.
- Ça dépend de ce que vous faites.
Это зависит от того как Вы будете с ней вести.
Pas si vous êtes un gentilhomme!
Это зависит от того, куда вы плывете.
Ça dépend, selon qu'on arrive ou qu'on part.
Ну, это зависит от того, давно ли мужчина не встречал их в пути.
Depuis quand? Pourquoi me demandez-vous cela?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Ça dépend du nom de votre père. Quel était son bateau? Et vous qui êtes-vous, au juste?
Доктор, это зависит от того, какой перед вами путь, прежде чем вы начнёте поворачивать!
Docteur, ça dépend de quel coté vous étiez tourné avant de commencer à bifurquer!
Это зависит от того, как давно это было.
Ça dépend de la durée qui s'est écoulée.
Это зависит от того, кто вы.
Ça dépend de qui vous êtes.
Ну, естественно это зависит от того, сколько времени я с вами пробуду и того, что вы будете делать.
Ça dépend du temps que je resterai. Et de ce que tu veux de moi.
Это зависит от того, что мы будем есть.
Ça dépend de ce qu'on commande.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
- Это зависит от того, чего вы хотите.
- Cela dépend, que veux tu?
Это зависит от того, откуда смотреть.
Ça dépend d'où tu te places.
Это зависит от того, чего вы хотите. Автомобиль, деньги, время. - Вы, наверно, шутите.
ça dépend de ce que tu demandes une voiture de l'argent du temps t'es pas sérieux je suis sérieux j'ai le gosse
Это зависит от того, как долго ты сможешь терпеть холод и задерживать дыхание.
Tout dépend de ta patience et de combien de temps tu gardes ton souffle.
Это зависит от того, насколько ваш остроумен.
Astucieux à quel point? - Sacrément astucieux! Le mien est extrêmement astucieux.
Это зависит от того, есть ли рядом достойный партнёр.
Tout dépend de qui est aux alentours
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ € пиццей.
Ça va dépendre de votre stock de pizzas.
Ну, Гарри, это зависит от того, кто будет обвинителем от имени штата.
Ça dépend du procureur de votre État.
Это зависит от того, что им скажут на собрании.
Ça dépendra de ce que diront vos professeurs.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Tout dépend de votre état.
Я полагаю, это зависит от того, как люди воспринимают время. Каждая ситуация отлична от другой.
Cela dépend de la perception du temps pour chacun.
это зависит от того, кто хочет знать капитан Гайл, ВВС США я Риу, так что там насчет Кена?
ça dépend. Et vous, qui êtes-vous? Capitaine Guile, de l'armée de l'air américaine.
Ну, это зависит от того, что он за человек.
- Ça dépend du genre d'homme.
Это зависит от того, насколько хорошую судьбу вы хотите в вашей следующей жизни.
Ça dépend du karma que vous voulez dans votre prochaine vie.
Это зависит от того, что ты понимаешь под понятием "безопасный секс".
Tout dépend de ce qu'on entend par "rapports protégés".
- Это зависит от того, откуда вы приехали, сэр.
Tout dépend d'où vous venez, monsieur.
- Это зависит от того, соответствует ли ваш продукт заявленным характеристикам.
Tout dépend si vous et votre produit tenez parole.
Это зависит от того, профессором чего он является.
Ça dépend, il est professeur en quoi?
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Ça dépend du temps qu'il nous faut pour être engagé l'un envers l'autre. Du clan dominant à ce moment-là.... du genre et de la quantité d'offrandes faites au temple...
Это зависит от того, что вы подразумеваете под "потерялись", сэр.
Cela dépend de ce que vous entendez par "perdus", commandant.
Это зависит от того, что ты подразумеваешь...... Ладно, нет.
ça dépend de ce que tu entends par... non.
О, это зависит от того, в городе он или уже уехал.
Tout dépend s'il est encore ici.
- Это зависит только от того, где находится это место.
Ça dépend.
Это зависит от памяти того, кто смотрит.
Ca depend de la mémoire de qui regarde.
Это мозговой фильтр. Или мозговой потрошитель. Зависит от того, сколько силы применить.
Un appareil qui sonde le cerveau, ou le dissèque selon la force employée.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
Ce qui compte c'est á qui on la donne.
- Это зависит от того, что вы говорите.
- Que voulez-vous dire?
Все, что творится в этой стране, ни черта не зависит от того, крутишь ты польки или не крутишь ты польки. Парни хотят, чтобы он вернулся в эфир.
Avec nos problèmes, on se fout que vous les passiez ou pas, vos polkas!
Ваша судьба зависит от того, увидите ли вы это шоу.
Ne manquez pas l'immortel "Scrooge" de Dickens! Votre vie peut en dépendre!
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
C'est un grand moment pour les Bajorans, mais nous devons tous nous mobiliser pour faire renaître Bajor.
Мы оба вляпались в это, мистер, и твоя карьера зависит от этих идиотов, включая того, который перед тобой.
On est tous ensemble dans ce merdier. Et votre carrière est entre les mains de tous ces connards. Y compris celui-ci!
Зависит от того, сколько это стоило.
Ça dépend du fric que ça a coûté.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
- Зависит от того, что это за информация.
- Ça dépend des renseignements.
Все зависит от того, как ты на это смотришь.
Ça dépend de quel point de vue tu te places.
Это зависит. От чего? От того, что значит эта идеограмма.
Ca dépend de l'interprétation de cet idéogramme.
Зависит от того, где это.
Ça dépend où c'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]